"إلى سبل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a mecanismos de
        
    • a medios
        
    • a los medios
        
    • a una
        
    • a vías de
        
    • a recursos
        
    • a un
        
    • a los mecanismos de
        
    • la manera de
        
    • a las vías de
        
    • sobre las formas de
        
    Se señaló que los planes nacionales de acción debían conceder especial importancia al acceso a mecanismos de reparación efectivos. UN وأكّد المشاركون على ضرورة أن تركز خطط العمل الوطنية بقوة على الوصول إلى سبل انتصاف فعالة.
    Vanuatu debía asegurar que las víctimas tuvieran acceso a medios de reparación y protección inmediatos y eficaces, y que se enjuiciara y sancionara a los autores. UN وينبغي لفانواتو أن تضمن للضحايا إمكانية اللجوء إلى سبل فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة مرتكبي العنف ومعاقبتهم.
    Pleno acceso a los medios de desarrollo; UN إمكانية الوصول الكامل إلى سبل التنمية؛
    La falta de acceso de las niñas a una educación básica adecuada UN الافتقار إلى سبل الحصول على التعليم الأساسي الوافي بالغرض للفتيات
    Los trabajadores extranjeros también tienen acceso a vías de recurso judicial. UN ويحظى العمال الأجانب كذلك بإمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف القانوني.
    Acceso a recursos legales internacionales e inspección internacional UN فرص الوصول إلى سبل الانتصاف القانوني الدولي والرصد الدولي
    La autora insiste en que ha mantenido los recursos internos para evitar que se produzca el efecto de " cosa juzgada " que impida dar eficacia a un posible dictamen de condena del Comité dirigido al Estado Parte. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها داومت على اللجوء إلى سبل التظلم المحلية لتفادي إعلان القضية أمر مقضي به، مما يحول دون أن يكون للآراء التي يمكن أن تقدمها اللجنة ضد الدولة الطرف أي فعالية.
    vii) Cooperar con la integridad de los procesos judiciales para que las víctimas tengan acceso a los mecanismos de reparación en los casos de sufrir consecuencias negativas, y abstenerse de debilitar esos procesos. UN التعاون مع الإجراءات القضائية الخاصة بالضحايا للوصول إلى سبل انتصاف للأثر سلبي والامتناع عن إضعاف سلامتها.
    Aunque se adopten medidas de lucha contra el terrorismo a todos los niveles, los terroristas tardan poco en hallar la manera de sortearlas. UN وعلى الرغم من أن إجراءات مكافحة الإرهـاب اتخذت على كل مستوى فإن لدى الإرهابيين سرعة الوصول إلى سبل التحايل عليها.
    El acceso a mecanismos de reparación eficaces presenta aspectos de procedimiento y de fondo. UN وثمة جوانب إجرائية وموضوعية للوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة.
    Dada la exigencia de que se facilite el acceso a mecanismos de reparación eficaces, es necesario evaluar debidamente el funcionamiento de los mecanismos de reclamación de nivel operacional. UN وبالنظر إلى اشتراط توفير الوصول إلى سبل انتصاف فعالة، يلزم تقييم أداء آليات التظلم على المستوى التشغيلي تقييما مناسباً.
    La imposibilidad de acceder a recursos judiciales internos y a mecanismos de denuncia, ya sean administrativos o judiciales, es un factor que contribuye a la persistencia del racismo. UN وتشكل استحالة الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية المحلية وآليات تقديم الشكاوى، الإدارية أو القضائية على السواء، عاملاً يُسهم في استمرار العنصرية.
    Se dijo que el Estado que adoptara las contramedidas y el Estado contra el cual se adoptaran debían tener las mismas posibilidades de recurrir a medios de solución pacífica de la controversia. UN واقتُرح أن تُتاح للدولة التي تتخذ تدابير مضادة والدولة التي تُتخذ التدابير ضدها فرص اللجوء إلى سبل التسوية السلمية نفسها.
    A este respecto, es fundamental que se sigan utilizando ampliamente los medios de prensa tradicionales, ya que varios países del Sur aún no tienen acceso a medios electrónicos de comunicación modernos, incluida la Internet. UN وفي هذا الصدد، فإن من المهم توسيع نطاق استعمال الوسائط التقليدية، حيث أن عددا من بلدان الجنوب لا يزال مفتقرا إلى سبل الوصول إلى الوسائل العصرية للاتصال الإلكتروني، ومنها الإنترنت.
    Se afirma que el autor no recurrió a los medios siguientes: UN وتزعم أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى سبل الانتصاف التالية:
    Establecer los mecanismos administrativos necesarios para asegurar que la persona objeto de violencia intrafamiliar tenga acceso efectivo a los medios de compensación social del Estado. UN إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة.
    Sin embargo, si no se puede llegar a una solución negociada, se debería poder recurrir, cuando proceda, a otros medios disponibles para la solución de conflictos. UN إلا أنه عندما لا يتوفر حل عن طريق التفاوض يجب اللجوء، عند الاقتضاء، إلى سبل أخرى من سبل تسوية المنازعات المتوفرة.
    La necesidad de mejorar el acceso de las víctimas de abusos cometidos por empresas a vías de reparación, tanto judiciales como extrajudiciales. UN الحاجة إلى زيادة فرص وصول ضحايا الانتهاكات ذات الصلة بالأعمال التجارية إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية.
    Debe mejorarse el acceso a recursos eficaces para todas las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي تحسين إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة فيما يتعلق بجميع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Insiste en que ha mantenido los recursos internos para evitar que se produzca el efecto de " cosa juzgada " que impida dar eficacia a un posible dictamen de condena del Comité dirigido al Estado Parte. UN وتؤكد على أنها داومت اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية لكي تتفادى قضيتها أمراً مقضياً به، مما يحول دون أن يكون للآراء التي يمكن أن تبديها اللجنة ضد الدولة الطرف أي فعالية.
    Tras llevar a cabo ese ejercicio, debían establecer prioridades para mejorar el acceso a los mecanismos de reparación. UN ومن ثم، ينبغي للدول أن تضع أولويات لتحسين الوصول إلى سبل الانتصاف.
    El propósito del seminario era hallar la manera de velar por la utilización responsable de la Internet. UN وتمثﱠل هدف الحلقة الدراسية في التوصل إلى سبل ووسائل لتأمين الاستخدام المسؤول لﻹنترنت.
    Algunas sesiones plenarias se centrarán más concretamente en el acceso a las vías de reparación, el tercer pilar transversal de los Principios Rectores. UN وستركز بعض الجلسات العامة بصفة خاصة على إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف التي تمثل الركن الثالث الشامل من المبادئ التوجيهية.
    El proceso de examen debe tener en cuenta la realización de deliberaciones sobre las formas de promover la universalidad del Tratado, en particular por medio de la adhesión de los Estados que tienen en funcionamiento instalaciones nucleares no sometidas a salvaguardias. UN وينبغي أن تنص عملية الاستعراض على القيام بمداولات بشأن التوصل إلى سبل لتعزيز عالمية المعاهدة، وخاصة من خلال انضمام الدول التي تدير مرافق نووية لا تخضع للضمانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus