"إلى صكوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los instrumentos
        
    • a instrumentos
        
    • de los instrumentos
        
    • a otros instrumentos
        
    • en instrumentos
        
    • de instrumentos
        
    • a varios instrumentos
        
    • a los textos
        
    • en los instrumentos
        
    • textos de
        
    • de otros instrumentos
        
    Desde que Ucrania se ha incorporado al Consejo de Europa, el acceso a los instrumentos regionales de derechos humanos también ha pasado a ser una prioridad. UN ومنذ أن انضمت أوكرانيا إلى مجلس أوروبا، أصبح الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان اﻹقليمية أيضا من اﻷولويات.
    Con respecto a los convenios internacionales, en general se ha avanzado poco en la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales en materia de tránsito. UN وفيما يتعلق بالاتفاقيات الدولية، فقد أحرز بوجه عام تقدم بطيء في الانضمام إلى صكوك العبور القانونية الدولية.
    Por lo demás, se señaló también que no correspondía hacer referencia en la convención a instrumentos en que no todos los Estados eran partes. UN وإلى جانب ذلك، ذكر أيضا أنه من غير المناسب أن يشار في الاتفاقية إلى صكوك ليست جميع الدول أطرافا فيها.
    Se podría crear un grupo especial para vigilar las dificultades que encuentran los diversos Estados en el acceso, el uso y la aplicación de los instrumentos vigentes de la CNUDMI. UN وسوف يُنشأ فريق خاص لرصد الصعوبات التي تعترض مختلف الدول في الوصول إلى صكوك اللجنة، واستخدامها، وتنفيذها.
    Asimismo se ha adherido a otros instrumentos jurídicos de carácter supranacional. UN كما أن الكاميرون انضمت إلى صكوك قانونية أخرى تتجاوز الحدود الوطنية.
    Por consiguiente, es necesario que esos compromisos se traduzcan en instrumentos jurídicos internacionales vinculantes. UN ولذا فمن الضروري أن تترجم هذه الالتزامات إلى صكوك قانونية دولية ملزمة.
    La educación en la esfera de los derechos humanos debe hacer referencia a los instrumentos de derechos humanos y los mecanismos de protección, así como a los procedimientos para garantizar la responsabilidad. UN ويتعين أن يرجع التثقيف في مجال حقوق الإنسان إلى صكوك حقوق الإنسان وآليات حمايتها والإجراءات التي تكفل المساءلة.
    Sin embargo, en la declaración no se hizo una referencia específica a los instrumentos de derechos humanos, ni se reafirmó expresamente el derecho a una vivienda adecuada. UN غير أن الإعلان لم يشر بصورة محددة إلى صكوك حقوق الإنسان، ولم يعاود التأكيد صراحة على الحق في السكن الملائم.
    Además, se remitió a los instrumentos de lucha contra el terrorismo concertados con la participación de Belarús, bajo los auspicios de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وأشارت أيضا إلى صكوك مكافحة الإرهاب المبرمة بمشاركة بيلاروس تحت رعاية رابطة الدول المستقلة.
    El componente del MRDE relacionado con el buen gobierno es un buen lugar para incorporar una referencia a los instrumentos de derechos humanos aplicables. UN ويُعتبر عنصر الإدارة في الاستعراض المتبادَل مدخلاً مفيداً يتيح جعل الإشارة إلى صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق جزءاً من الاستعراض.
    Sin embargo, desea desvincularse de las referencias a los instrumentos internacionales de los que Turquía no forma parte. UN بيد أن وفده يود أن يُحلّ نفسه من الإشارات الواردة فيه إلى صكوك دولية تركيا ليست طرفا فيها.
    Alentó a Angola a concluir su proceso de adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que todavía no era parte. UN وشجع أنغولا على استكمال عملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية التي لم تنضم إليها بعد.
    A este respecto, se propuso que se hiciera referencia a instrumentos concretos, tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de dar mayor precisión al texto. UN واقترح في هذا الصدد اﻹشارة إلى صكوك محددة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحقيقا لقدر أكبر من الدقة.
    Al ejercitar la protección en dichos casos, las organizaciones y los Estados recurren habitualmente a instrumentos jurídicos especiales. UN وعادة ما تستند المنظمات أو الدول المعنية التي تمارس حمايتها في مثل هذه الحالات إلى صكوك قانونية محددة.
    ● El Suplemento se refiere a instrumentos internacionales concretos en materia de propiedad intelectual UN :: يشير الملحق إلى صكوك دولية محدّدة بشأن الملكية الفكرية
    Cooperación internacional para combatir el blanqueo de dinero sobre la base de los instrumentos pertinentes UN التعاون الدولي لمكافحة غسل الأموال استنادا إلى صكوك
    Cooperación internacional para combatir el blanqueo de dinero sobre la base de los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas y otros instrumentos UN التعاون الدولي لمكافحة غسل الأموال استنادا إلى صكوك الأمم المتحدة وسائر الصكوك ذات الصلة
    También se adhirió a otros instrumentos internacionales. UN وانضمت أيضاً إلى صكوك دولية أخرى.
    Está en curso el proceso de adhesión de Madagascar a otros instrumentos internacionales en los que aún no es parte. UN وتتواصل حاليا الإجراءات لانضمام مدغشقر إلى صكوك دولية أخرى لم تصبح بعد طرفا فيها.
    De aquí que desempeñe una función indispensable como foro natural y jurídico para discutir preocupaciones de seguridad colectiva de todos los Estados y transformarlas en instrumentos internacional y jurídicamente vinculantes. UN من هناك فإن له دوراً لا غنى عنه كمحفل طبيعي وقانوني لمناقشة شواغل اﻷمن الجماعية لجميع الدول وتحويلها إلى صكوك ملزمة قانوناً على المستوى الدولي.
    Existe una necesidad crítica de instrumentos de financiación de capital y de la deuda que reduzca el riesgo general de una inversión en el sector de la explotación forestal sostenible. UN وهناك حاجة شديدة إلى صكوك سهمية وصكوك لتمويل الدين تخفض المجازفة العامة المتولدة عن الاستثمار في الحراجة المستدامة.
    El Salvador ha adherido a varios instrumentos internacionales, incluido el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que garantiza la igualdad de trato a los empleados de ambos géneros. UN وقد انضمت السلفادور إلى صكوك دولية مختلفة، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يضمن معاملة العمال من الجنسين معا على قدم من المساواة.
    En la actualidad se está abordando ese objetivo mediante la labor continuada de la Secretaría sobre su iniciativa de base de datos de jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (CLOUT). UN ويجري العمل حاليا على تحقيق هذا الهدف من خلال العمل المتواصل الذي تقوم به الأمانة العامة في إطار مبادرة مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال.
    En un texto establecido por consenso quedó recogido el concepto de los derechos reproductivos, firmemente basado en los instrumentos de derechos humanos. UN وعبﱠرت صياغاته التي تم التوصل إليها بتوافق اﻵراء عن مفهوم للحقوق اﻹنجابية يستند بقوة إلى صكوك حقوق الانسان.
    El orador concluye manifestando que su delegación agradece las iniciativas constantes de recopilación de la jurisprudencia en relación con textos de la CNUDMI, y elogia a la Secretaría por su amplia gama de actividades de asistencia técnica. UN وأخيرا، قال إن وفده يعرب عن تقديره لمواصلة الجهود لجمع السوابق القضائية التي تستند إلى صكوك الأونسيترال، ويثني على الأمانة لما تضطلع به من أنشطة واسعة النطاق في مجال المساعدة التقنية.
    Las Partes no deberían hacer mención alguna de otros instrumentos jurídicos hasta que no se hayan mantenido conversaciones adicionales al respecto. UN وينبغي للأطراف أن تترك جانباً أي إحالة إلى صكوك قانونية أخرى إلى حين إجراء مناقشات أخرى بشأن الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus