"إلى عمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a la labor de
        
    • en medidas
        
    • en acción
        
    • en acciones
        
    • al trabajo
        
    • de la labor de
        
    • a la labor del
        
    • a la acción
        
    • a la práctica
        
    • el trabajo de
        
    • una labor
        
    • a un trabajo
        
    • en una acción
        
    • un empleo
        
    • al negocio
        
    Quiero también referirme a la labor de la Organización en lo que hace a la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. UN أود أيضا أن أشير إلى عمل المنظمة المتعلق بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Quisiera pasar a continuación a la labor de la Conferencia en lo relativo a la transparencia en materia de armamentos. UN أود أن أعود اﻵن إلى عمل المؤتمر في موضوع الشفافية في مجال التسلح.
    Por supuesto, los Estados poseedores de armas nucleares tienen el deber de mostrar liderazgo plasmando sus declaraciones en medidas constructivas. UN ومن الطبيعي، يتوجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تظهر القيادة وذلك بترجمة إعلاناتها إلى عمل بناء.
    La conferencia de donantes que se celebrará en Washington proporcionará una ocasión importante de traducir nuestro apoyo político en acción. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    Exhortamos a que la resolución política se transforme ahora en acciones significativas. UN ونحث على أن يتحول التعهد السياسي الآن إلى عمل ملموس.
    Paso ahora al trabajo del OIEA sobre las aplica-ciones de la energía nuclear con fines pacíficos, tanto la generación de electricidad con energía nuclear como otras aplicaciones. UN أنتقل اﻵن إلى عمل الوكالة سواء في مجال توليد الكهربــاء عــن طريــق الطاقة النووية أو غيره من التطبيقات.
    Nos proporciona un buen panorama de la labor de nuestra Organización. UN إنه يوفر لنا نظرة عامة طيبة إلى عمل منظمتنا.
    Debería examinarse la utilidad de la Secretaría de las Naciones Unidas que no contribuían con valor añadido a la labor de los miembros. UN إن أمانات اﻷمم المتحدة التي لا تقدم قيمة مضافة إلى عمل اﻷعضاء ينبغي أن ينظر في مدى جدواها.
    Estas circunstancias añadieron algunas dificultades a la labor de la Asamblea General sobre estas cuestiones, pero, a juzgar por los resultados finales, podemos decir que este ejercicio también finalizó con éxito. UN وهذا الظــرف أضاف بعض الصعوبات إلى عمل الجمعية العامة بشأن هــذه المسائل، ولكن يسعنا القول، بالحكم على النتائج النهائية، إن هذه الممارسة كانت ممارسة ناجحة أيضا.
    Este proyecto de resolución también se refiere a la labor de la Comisión Mundial Independiente de los Océanos. UN ويشير مشروع القرار هــذا أيضــا إلى عمل اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات.
    Permítaseme ahora referirme brevemente a la labor de la Organización durante el año pasado. UN اسمحوا لي اﻵن بالانتقال بإيجاز إلى عمل المنظمة خلال العام الماضي.
    Es fundamental que trabajemos de manera colectiva para materializar en medidas concretas los requisitos y oportunidades de la Convención. UN ومن المهم أن نعمل بشكل جماعي لترجمة متطلبات الاتفاقية وما توفره من فرص إلى عمل ملموس.
    También debe significar el inicio de una empresa decidida y firme para transformar los párrafos de la Convención en medidas concretas. UN وينبغي أن يدل أيضا على بدء مسعى حاسم وهادف لتحويل فقرات الاتفاقية إلى عمل ملموس.
    Nosotros, que somos los depositarios de esa visión, convirtamos nuestras palabras en acción positiva para las generaciones venideras. UN لنحول، نحن اﻷمناء على هذه الرؤية، كلماتنا إلى عمل إيجابي لصالح اﻷجيال المقبلة.
    Por eso, para convertir hoy la opinión en acción, se requiere la ejecución cabal y visionaria del proyecto de Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN لذلك، وبغية تحويل الرأي إلى عمل هنا اليوم، فإن اﻷساس هو التنفيذ الكامل والمثالي لمشروع برنامج العمل العالمي للشباب.
    La decisión política necesaria para convertir los compromisos en acciones todavía parece estar lejos de ser adecuada. UN ويبدو أن هناك افتقارا كبيرا جدا إلى العزم السياسي المطلوب لترجمة الالتزامات إلى عمل لا يزال أقل كثيرا من اللازم.
    En primer lugar, consideramos que lo que ahora se necesita para la causa del desarrollo de África es que los compromisos se concreten en acciones. UN وبادئ ذي بدء، نحن نعتقد بأن ما تحتاجــه قضية تنمية أفريقيا في الوقت الحالي هو ترجمة الالتزامات إلى عمل.
    Por esa razón el Gobierno cree que la solución a largo plazo consiste en eliminar las causas últimas que dan lugar al trabajo infantil. UN لهذا السبب تعتقد الحكومة أن الحلّ طويل اﻷجل يكمن في القضاء على اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى عمل الطفل.
    Sobre la base de la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, el Consejo debería velar por que la labor de las comisiones orgánicas se inscriba en un marco de desarrollo sostenible. UN واستنادا إلى عمل لجنة التنمية المستدامة، ينبغي للمجلس أن يسعى لكي تعمل لجانه الفنية في إطار قوامه التنمية المستدامة.
    Se debe dar la misma prioridad a la labor del Fiscal del Tribunal para Rwanda. UN وإنه ينبغي إيلاء نفس القدر من اﻷولوية إلى عمل المدعي العام لمحكمة رواندا.
    Esto se debe en gran parte a la acción de los antiguos dirigentes. UN ويعزى هذا التباطؤ إلى حد بعيد إلى عمل الحكام السابقين.
    Dicha autoridad, sin embargo, significará poco a menos que llevemos nuestros compromisos a la práctica. UN غير أن هذه السلطة لن تعني شيئا إلاّ إذا حولنا الالتزام إلى عمل.
    Muchos científicos vieron el trabajo de Avogrado como puramente hipotético y no le daban importancia. TED معظم العلماء نظروا إلى عمل أفوغادرو على أنه افتراضي محض، ولم يفكروا فيه كثيرا.
    Espero que esta etapa del período de sesiones de 2003 de la Conferencia termine con resultados que den lugar a una labor importante de la Conferencia de Desarme, conforme a su mandato. UN وآمل أن ينتهي هذا الجزء من دورة 2003 للمؤتمر، بنتائج تؤدي إلى عمل موضوعي أكبر لمؤتمر نزع السلاح، طبقاً لولايته.
    También debe conducir a un trabajo cooperativo de armonización basado en los instrumentos internacionales y en las prácticas óptimas reconocidas. UN وينبغي أن يؤدي إلى عمل تعاوني من أجل التنسيق على أساس الصكوك الدولية وأفضل الممارسات المعترَف بها.
    Aún quedaba mucho por hacer para convertir las palabras en una acción decidida y efectiva. UN ولا يزال يتعين بذل الكثير من أجل تحويل الكلمات إلى عمل هادف وفعال.
    Muchas mujeres casadas no buscan un empleo en el sector estructurado debido a tales responsabilidades. UN فكثير من السيدات المتزوجات لا يسعين إلى عمل نظامي بسبب هذه المسؤوليات.
    Sí, parece que encontró su camino para volver al negocio de los restaurantes. Open Subtitles اجل ، يبدو انها لن تعودَ إلى عمل المطاعم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus