"إلى قوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a las fuerzas
        
    • a fuerzas de
        
    • de las fuerzas
        
    • a las tropas
        
    • las fuerzas de
        
    • en fuerzas
        
    • a la fuerza
        
    • con las fuerzas
        
    • en las Fuerzas
        
    • para las fuerzas
        
    • por las fuerzas
        
    • al Cuerpo de
        
    • la Fuerza de
        
    • a sus fuerzas
        
    • a los efectivos de
        
    Finalmente se impuso la solución de recurrir a las fuerzas de seguridad locales. UN وكان الحل الذي تغلب نهائيا هو اللجوء إلى قوات اﻷمن المحلية.
    Finalmente se impuso la solución de recurrir a las fuerzas de seguridad locales. UN وكان الحل الذي تغلب نهائيا هو اللجوء إلى قوات اﻷمن المحلية.
    La información también se facilitó a las fuerzas de seguridad que interrogaron a los pacientes en el hospital. UN وقُدمت هذه المعلومات أيضاً إلى قوات الأمن التي قامت باستجواب المرضى أثناء إقامتهم في المستشفى.
    También se prestó apoyo de conformidad con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, antes denominada política de condicionalidad. UN وقُدم المزيد من الدعم وفقا لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم من الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة لها وهي السياسة التي كانت تسمى سابقا بسياسة الدعم المشروط.
    También se responsabilizó a las fuerzas de la oposición por el conflicto, así como por el reclutamiento de niños en un conflicto militar. UN ورأوا أن مسؤولية النزاع الدائر تُعزى أيضاً إلى قوات المعارضة، بما في ذلك ما يتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات العسكرية.
    Mientras asistía a las fuerzas de seguridad interna a ponerse a salvo, la Fuerza Sangaris neutralizó a 10 de los atacantes UN وتمكنت قوة سانغاريس من تحييد 10 عناصر من المهاجمين أثناء تقديمها المساعدة إلى قوات الأمن الداخلي لبلوغ الأمان
    No debe unirse a las fuerzas del Reino de la Tierra... especialmente a Liu kang. Open Subtitles ولا يفترض أن يسمح لها يالإنضمام إلى قوات مملكة الارض خاصة ليو كانغ
    Se dijo también que habían sido detenidos después de la lucha porque se sabía que pertenecían a las fuerzas enemigas. UN وهناك كذلك ادعاءات باعتقالهم بعد القتال ﻷنهم كانوا معروفين بانتمائهم إلى قوات العدو.
    La misión también estimará el apoyo financiero que se prestará a las fuerzas de seguridad locales. UN وستقوم البعثة أيضا بتقدير الدعم المالي الذي سيقدم إلى قوات اﻷمن المحلية.
    El Jefe de la aldea de Maimai declaró que los helicópteros pertenecían a las fuerzas fronterizas rusas. UN وقد ادعى رئيس قرية ميامي أن الطائرات تنتمي إلى قوات الحدود الروسية.
    Al parecer, muchos de los guardias de la fábrica pertenecían a las fuerzas paramilitares de Arkan. UN وأبلغ بأن كثيرا من الحراس الذين في المصنع ينتمون، فيما يبدو، إلى قوات أركان شبه العسكرية.
    Los niños se convierten en soldados porque están disponibles y son obligados, intimidados o persuadidos con mayor facilidad a unirse a las fuerzas o grupos armados. UN ويتحول اﻷطفال إلى جنود بسبب توفرهم وﻷنه يمكن إرغامهم بسهولة أو تخويفهم أو إقناعهم بالانضمام إلى قوات أو مجموعات مسلحة.
    La seguridad de los puertos y los aeropuertos se ha encomendado a las fuerzas de seguridad de Haití. UN ويجري نقل مسؤولية أمن الموانئ والمطارات إلى قوات اﻷمن الهايتية.
    En efecto, en muchos lugares del país la población recurre sistemáticamente a las fuerzas del orden cada vez que se señala un peligro. UN وأصبح السكـان في عدة مناطـق من البلد يلجـأون على نحو منتظم إلى قوات اﻷمن كلما داهمهم خطر.
    También se informó de que el Talibán había encarcelado a 107 hombres que pertenecían a las fuerzas de Haŷi Abdul Qadir, ex gobernador de la provincia de Nangarhar. UN كما ذكرت التقارير أن أفراد طالبان قد سجنوا ١٠٧ رجال ينتمون إلى قوات الحاجي عبد القادر، الحاكم السابق لمحافظة ننغرار.
    La facultad de dispersar y controlar a los manifestantes y los revoltosos corresponde únicamente a la policía estatal y ya no a las fuerzas de seguridad. UN وتقتصر سلطة تفريق المتظاهرين والمشاغبين والتعامل معهم على شرطة الدولة دون غيرها وهي لم تعد مسندة إلى قوات اﻷمن.
    La Comisión tiene motivos para suponer que estas armas estaban destinadas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés. UN ولدى اللجنة من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد أن هذه اﻷسلحة كانت موجهة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    180. Otto Leonel Hernández fue secuestrado el 21 de junio de 1996 en Quetzaltenango por individuos sospechosos de pertenecer a fuerzas de seguridad. UN ٠٨١- وتعرض أوتو ليونيل إيرنانديز للاختطاف في ١٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ في كويتزالتنانغو على يد أفراد يشتبه بانتمائهم إلى قوات اﻷمن.
    Dos pueblos de la zona de Srebrenica fueron atacados por dos aviones de las fuerzas de Serbia y Montenegro. UN تعرضت قريتان في منطقة سريبرنيكا لغارة شنتها طائرتان ثابتتا اﻷجنحة تابعتان إلى قوات صربيا والجبل اﻷسود.
    El testigo dijo que 15 hombres aceptaron sumarse a las tropas gubernamentales y que otros dos fueron llevados a Juba. UN وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا.
    Grupos armados no estatales que se convirtieron en fuerzas de guardia de fronteras UN الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة التي تحوّلت إلى قوات لحرس الحدود
    Según un mando policial y varios empresarios, miembros de la milicia de Gedi se han unido a la fuerza del alcalde Dheere. UN ويزعم أحد قادة الشرطة وعدد من رجال الأعمال أيضا أن عناصر من ميليشيا غيدي انضمت إلى قوات العمدة دهيري.
    :: Cooperó con las fuerzas de la coalición. El Pakistán prestó asistencia y cooperó plenamente con las fuerzas de coalición que luchaban contra el terrorismo. UN :: التعاون مع قوات الائتلاف: تقدم باكستان كل أشكال المساعدة والتعاون إلى قوات الائتلاف التي تحارب الإرهاب.
    Hicimos un llamamiento a nuestra gente para que se alistara en las Fuerzas Populares de Defensa. UN ودعونا أهلنا للانضمام إلى قوات الدفاع الشعبي.
    Por lo tanto, se necesitaba más apoyo, en particular para las fuerzas de Seguridad Nacionales de Somalia y la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN ولذلك، فإنه يتعين تقديم المزيد من الدعم، ولا سيما إلى قوات الأمن الوطني الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Por tanto, el Grupo considera que es irrelevante que la instalación en tierra de Ras Al-Zoor sufriera daños causados por el Iraq o por las fuerzas armadas de la coalición. UN ولهذا، يخلص الفريق إلى أن مسألة تحديد ما إذا كان الضرر الذي أصاب مرفق رأس الزور البري يرجع إلى القوات المسلحة العراقية أم يرجع إلى قوات التحالف المسلحة مسألة غير مطروحة.
    Esta dependencia está obligada por la Ley a comunicar toda información sobre sospechas de blanqueo de dinero al Cuerpo de Policía de Malta, con fines de investigación. UN والوحدة مطلوب منها بموجب القانون أن تقدم إلى قوات شرطة مالطة أي معلومات عن وجود أي شبهات بغسل أموال للتحقيق فيها.
    Se confirmó más tarde que pertenecían a la fuerza de Defensa Popular. UN وتأكد في وقت لاحق أنهما ينتميان إلى قوات الدفاع الشعبي.
    Durante el período objeto del informe, la Relatora Especial instó al Gobierno de Israel a que ordenara inmediatamente a sus fuerzas de seguridad que actuaran con comedimiento y respetaran las normas internacionales de derechos humanos en el desempeño de sus funciones. UN وأثناء الفترة قيد الاستعراض، حثت المقررة الخاصة حكومة إسرائيل على كفالة إصدار أوامر فورية إلى قوات الأمن الحكومية بالاتسام بضبط النفس وباحترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان عند اضطلاعها بواجباتها.
    La descentralización de los recursos de la División de Apoyo a la Misión hacia la región oriental ha facilitado el apoyo directo a los efectivos de la Misión y las oficinas sustantivas mediante una mejor coordinación y respuesta. UN وأسهم الأخذ باللامركزية بنقل موارد شعبة دعم البعثة إلى الشرق في تيسير تقديم الدعم المباشر إلى قوات البعثة والمكاتب الفنية بتحسين مستوى التنسيق والتجاوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus