La previsión anual permitirá elevar el capital circulante a un nivel adecuado de 25 millones de dólares en un período de cinco años. | UN | ومن شأن الاعتماد السنوي أن يرفع رأس المال المتداول إلى مستوى مناسب بمبلغ ٢٥ مليون دولار على فترة خمس سنوات. |
Algunos miembros opinaban que, sobre la base de los datos disponibles, el límite mínimo debía reducirse a un nivel cercano al 2%. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء ضرورة خفض صيغة الحد اﻷدنى إلى مستوى يدنو من ٢ في المائة، استنادا إلى البيانات الحالية. |
Para que esté a la altura de su nueva misión faltaría aún que nuestra Organización construya su nueva estructura. | UN | ولكى ترتفع المنظمة إلى مستوى المسؤوليات الجديدة المناطة بها، يتعين عليها أيضا أن تبني هيكلها الجديد. |
No obstante, es desalentador ver que esta Organización mundial no ha podido estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo. | UN | ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم. |
Los edificios están situados en unas colinas que dan a la avenida Menelik, tienen amplias escalinatas, fuentes de cascadas de agua y jardines en terraplén que descienden al nivel de la calle. | UN | والمباني تطل عالية على جادة منيليك، ولها سلالم عريضة وشلالات اصطناعية ومصاطب مزروعة بالنباتات تنحدر إلى مستوى الشارع. |
el nivel de recursos solicitados en el proyecto de presupuesto debe considerarse en ese contexto. | UN | لذا ينبغي النظر إلى مستوى الموارد المطلوبة في الميزانية المقترحة من هذه الزاوية. |
Al volver la vista atrás, vemos que se han dejado pasar oportunidades que podrían haber llevado nuestros debates a un nivel cualitativamente diferente. | UN | إن بإلقاء نظرة إلى الوراء، فإننا نرى الفرص الضائعة التي كان من الممكن أن ترقى بمناقشاتنا إلى مستوى نوعي مختلف. |
Escalonamiento para los miembros que pasan a un nivel superior, en años | UN | الفترة الانتقالية بالسنوات للدول الأعضاء التي تنتقل إلى مستوى أعلى |
De hecho, estas medidas habían reducido el presupuesto a un nivel previsto de gastos de 926 millones de dólares. | UN | وقد نجحت هذه الإجراءات بالفعل في خفض الميزانية إلى مستوى الإنفاق المتوقع ومبلغه 926 مليون دولار. |
Además, la financiación para proyectos y programas futuros ha aumentado a un nivel sin precedentes de 280 millones de dólares. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتفعت قيمة التمويل اللازم للمشاريع والبرامج المستقبلية إلى مستوى قياسي بلغ 280 مليون دولار. |
Si quieres vencerme, hijo tendrás que cambiar de juego a un nivel totalmente diferente. | Open Subtitles | إن أردت النيل مني يابني عليك أن ترفع لعبتك إلى مستوى آخر |
Esperamos que la comunidad internacional esté a la altura de este reto. | UN | ونأمل في أن يرقى المجتمع الدولي إلى مستوى هذا التحدي. |
Pero seamos honestos: no hemos estado a la altura de nuestras promesas solemnes. | UN | ولكن فلنتكلم بنزاهة: إننا لم نرق إلى مستوى الالتزامات الجليلة تلك. |
El producto social correspondiente a 1994 disminuyó al nivel de 1967. | UN | فقد هبط الناتج الاجتماعي في عام ١٩٩٤ إلى مستوى عام ١٩٦٧. |
Además, la persecución de la población de Georgia sobre la base del origen étnico fue elevada por el régimen separatista al nivel de una política de Estado. | UN | هذا علاوة علـــى أن النظام الانفصالي قام بتصعيد اضطهاد سكان جورجيا على أساس اﻷصل العرقي إلى مستوى سياسة الدولة. |
el nivel de autonomía logística necesario se indicará en el Memorando de Entendimiento respectivo. | UN | وسيشار إلى مستوى الاكتفاء الذاتي اللازم في كل مذكرة من مذكرات التفاهم. |
Se lo irá aumentando hasta un nivel equivalente al 60% de la remuneración nacional media. | UN | وسيتم رفع اﻷجور إلى مستوى ٦٠ في المائة من المتوسط في القطاع الاقتصادي. |
No obstante, la ejecución de este Marco Integrado no ha respondido a las expectativas y los PMA no han obtenido aún resultados tangibles. | UN | على أن تنفيذ الإطار المتكامل لم يرق إلى مستوى التوقعات، وما زالت أقل البلدان نموا تنتظر الحصول على نتائج ملموسة. |
Los acontecimientos nos están llevando a una creciente interdependencia a nivel regional y mundial. | UN | تؤدي اﻷحداث الجارية إلى مستوى يزداد علوا من الترابط العالمي واﻹقليمي. |
De hecho, la confianza ha retrocedido hasta el nivel que prevalecía en el decenio anterior. | UN | بل وتراجعت الثقة إلى مستوى كان سائدا في العقد الماضي. |
Se agradecieron los esfuerzos por atraer a nuevos públicos y por transmitir el mensaje de las Naciones Unidas a nivel popular. | UN | وتم اﻹعراب عن التقدير للجهود المبذولة للوصول إلى جمهور جديد وإبلاغ رسالة اﻷمم المتحدة إلى مستوى القواعد الشعبية. |
Tengo el honor de informarle que en Kuwait no existe ningún tipo de representación diplomática o consular del Sudán, y que, asimismo, Kuwait ha reducido su representación diplomática en Jartum a la categoría de encargado de negocios y personal administrativo. | UN | أود اﻹفادة بأنه لا يوجد في الكويت حاليا أي نوع من التمثيل الدبلوماسي أو القنصلي للسودان، كما أن الكويت قد خفضت مستوى التمثيل الدبلوماسي الكويتي في الخرطوم إلى مستوى قائم باﻷعمال مع موظف إداري. |
A la larga, esa participación se traduciría en un nivel más importante de contribuciones voluntarias de los países contribuyentes netos. | UN | ويأمل أن يؤدي هذا الاشتراك، على المدى الطويل، إلى مستوى أكبر من التبرعات من البلدان المساهمة الصافية. |
Para algunos economistas, la actividad comercial derivada de la expansión del mercado podría llegar a niveles insostenibles. | TED | يؤمن بعض الاقتصاديين بأن نشاط الأعمال الناتج من تمدد السوق يمكن أن يصل في النهاية إلى مستوى لا يُحتمَل. |
Como ha dicho el Secretario General, las Naciones Unidas tienen hoy una segunda oportunidad de estar a la altura del papel previsto en la Carta. | UN | وكما قال اﻷمين العام فإن اﻷمم المتحدة أمامها اليوم فرصة ثانية لكي ترتفع إلى مستوى الدور الذي أنيط بها بموجب الميثاق. |
Hemos adoptado medidas para garantizar que dichos servicios llegan a los niveles de base a través de servicios móviles de pruebas y asesoramiento. | UN | وتبذل جهود لضمان وصول تلك الخدمات إلى مستوى القاعدة من خلال الخدمات المتنقلة للفحص وإسداء المشورة. |
Las capacidades científicas y tecnológicas de diversos países han alcanzado un nivel que les permite ejecutar programas militares en el espacio ultraterrestre. | UN | فقد وصلت القدرات العلمية والتكنولوجية في عدد من البلدان إلى مستوى يُمكنها من تنفيذ البرامج العسكرية في الفضاء الخارجي. |