Los derechos humanos son indivisibles, y preferir a uno por encima de otro es negar su interrelación esencial. | UN | إن حقوق الانسان لا يمكن تقسيمها، وتفضيل واحد منها على اﻷخرى إنكار لعلاقاتها المتبادلة اﻷساسية. |
No hay efecto sin causa, y negar el principio de la causalidad equivale a desplazar los problemas sin resolverlos jamás. | UN | ليــس هنــاك دخـــان مـن غير نار، وإن إنكار مبدأ السببية يعني تأجيل مشاكلنا وعدم حلها إلى اﻷبد. |
Por otra parte, la experiencia mundial señala otro peligro amenazante: la corrupción en todas sus formas y manifestaciones, que acarrea la negación de la justicia. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، تدل تجربة العالم على وجود خطر محتمل آخر: هو الفساد بكل أشكاله وألوانه، الذي يؤدي إلى إنكار العدالة. |
Tomamos nota de que este órgano aprobó por consenso en 2005 una resolución en la que rechazaba inequívocamente la negación del Holocausto como hecho histórico. | UN | ونحيط علما بأن هذه الهيئة اتخذت بتوافق الآراء في عام 2005 قرارا يرفض رفضا قاطعا إنكار محرقة اليهود بوصفها حدثا تاريخيا. |
Ello se ajusta perfectamente a la noción mencionada de extrema pobreza definida como la denegación de la libertad de una pequeña fracción de la población. | UN | وهذا يتماشى تماماً مع مفهوم الفقر المدقع المشار إليه آنفاً الذي عُرِّف بأنه إنكار للحرية يؤثر في فئة قليلة من السكان. |
No constituye una práctica consuetudinaria, sino una denegación de derechos humanos fundamentales cuya persistencia no puede admitirse en una democracia. | UN | وهو ليس ممارسة عرفية، وإنما هو إنكار لحقوق الإنسان الأساسية لا يمكن السماح باستمراره في بلد ديمقراطي. |
El Gobierno de la República Árabe Siria ha seguido negando tener participación alguna en las violaciones del embargo de armas. | UN | واستمرت حكومة الجمهورية العربية السورية في إنكار أي ضلوع لها في ارتكاب خروقات للحظر المفروض على الأسلحة. |
Los patrocinadores no procuran negar que la independencia sea uno de esos caminos. | UN | والمقدمون لم يسعوا إلى إنكار أن الاستقلال واحد من هذه الطرق. |
Con esto no se quiere negar que la beneficiosa relación entre reglamentación, incentivos y controles internos pueda acrecer la seguridad de las empresas financieras. | UN | غير أنه لا يمكن إنكار أن وجود صلات مفيدة بين التنظيم والحوافز والرقابة الداخلية يمكن أن يعزز سلامة المؤسسات المالية. |
Aquellos que quieran negar los derechos humanos de la mujer no pueden esconderse tras sus culturas, religiones o tradiciones. | UN | إن الذين يريدون إنكار حقوق المرأة لا يمكنهم أن يختفوا وراء الثقافة أو الدين أو التقاليد. |
En algunos países se llega a negar la existencia de las poblaciones indígenas. | UN | بل إن وجود الشعوب الأصلية نفسه موضع إنكار في بعض البلدان. |
negar nuestro derecho a definirnos y a ser reconocidos como pueblos indígenas equivale a negar una expresión fundamental de nuestro derecho a la libre determinación. | UN | وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |
Toda sociedad reconocería que la pobreza es algo repugnante e inaceptable, porque representa la negación de la dignidad humana. | UN | وما من مجتمع إلا يقر بأن الفقر أمر شنيع وغير مقبول لأنه يمثل إنكار الكرامة الإنسانية. |
Simplemente no me la compro que estos tipos estén en ese estado de negación. | Open Subtitles | لا اُصدّق أن هؤلاء الناس فى حالة إنكار للواقع إلى هذا الحدّ |
Cualquier cosa que no se ajustara a este enfoque equivaldría a una negación del acceso. | UN | وأي شئ دون ذلك سيكون بمثابة إنكار لحق الوصول. |
iii) litigios sobre confirmación o denegación de maternidad o paternidad; | UN | `٣` المنازعات المتعلقة بإثبات أو إنكار اﻷبوة أو اﻷمومة؛ |
A su juicio, el voto negativo de los Estados Unidos e Israel sólo puede interpretarse como una denegación del derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | وهي ترى أن التصويت السلبي للولايات المتحدة واسرائيل لا يمكن تفسيره سوى بأنه إنكار لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
La extrema desigualdad al interior de una sociedad y entre las naciones, va acompañada siempre de la denegación de los derechos humanos fundamentales. | UN | فالتفاوت الكبير داخل مجتمع ما وبين اﻷمم، يصاحبه دائما إنكار حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
La justicia aún está lejos para la gente de Oaxaca, pero sus historias, sus verdades, ya no se pueden seguir negando. | TED | رغم أن تحقيق المساواة مازال بعيدًا للناس في أوكساكا، إلا أنه أصبح من الصعب إنكار الأحداث والحقائق هناك. |
Al propio tiempo, no podía negarse la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo, especialmente a los PMA. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن إنكار الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا. |
Las autoridades israelíes también habían seguido recurriendo a las facultades excepcionales para restringir o denegar las libertades civiles y políticas. | UN | وما فتئت السلطات الاسرائيلية تستخدم أيضا سلطات الطوارئ في إنكار الحريات المدنية والسياسية وتقييدها. |
Está tratando de mantener lo que le ha reportado dicha reconciliación histórica a la vez que niega a la otra parte lo que ésta ha obtenido. | UN | وهي تحــاول الاحتفاظ بما لها من هذه المصالحة التاريخية مع إنكار ما للطرف اﻵخر. |
Los informes sobre el número de muertos son contradictorios, pero las fuentes indicaron que hubo algunas bajas, a pesar de haberlo negado las autoridades. | UN | وهناك روايات متناقضة عن عدد القتلى، لكن المصادر أوضحت أنه كانت هناك بعض الاصابات رغم إنكار السلطات. |
" 1. No se negará validez ni fuerza obligatoria a un contrato u otro tipo de comunicación por la sola razón de haberse utilizado para dicho fin una forma de comunicación electrónica. | UN | " 1- لا يجوز إنكار صحة أو وجوبية إنفاذ أي عقد أو خطاب آخر لمجرد كونه في شكل خطاب إلكتروني. |
Es inaceptable la negativa de que no hubo planificación o participación de agentes externos en la selección, llenado despliegue o destrucción de las armas. | UN | ومن غير المقبول إنكار وجود أي تخطيط أو مشاركة لوكالات خارجية في اختيار اﻷسلحة أو حشوها أو نشرها أو تدميرها. |
Otras delegaciones, si bien no niegan el valor de la técnica, más bien ponen en duda que su inclusión sea eficaz en función de los costos. | UN | ومع عدم إنكار بعض الوفود اﻷخرى قيمة هذه التقنية، فهي تميل إلى الشك فيما إذا كان هذا اﻹدراج فعالاً من حيث الكلفة. |
No sé si bendita, pero no te niego la mierda. | Open Subtitles | لستُ متأكّدًا من أمر القداسة ولكن لا إنكار لجزئيّة الغائط |
Así que, ¿por qué vivir negándolo y ponernos en posibles riesgos cuando el lugar más seguro para nosotros es aquí mismo, en nuestra propia casa? | Open Subtitles | فلماذا نعيش في حالة إنكار ووضعنا في مزيد من المخاطر عندما يكون المكان الأكثر أمانا بالنسبة لنا هنا في بيتنا؟ |
Cuando tu historia salga, habrá quienes intentarán negarla. | Open Subtitles | عندما تقولين قصتكِ هناكَ من سيحاول إنكار ذلك حتى |