"إنما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sino
        
    • Solo
        
    • pero
        
    • sólo
        
    • está
        
    • son
        
    • están
        
    • ha
        
    • era
        
    • tiene
        
    • han
        
    • pone
        
    • simplemente
        
    • constituye
        
    • debe
        
    Es importante que su potencial singular no se despilfarre, sino que se fomente. UN ومن اﻷهمية بمكان عدم هدر قدراتها الفريدة؛ إنما ينبغي زيادة تعزيزها.
    Se trata de un asunto de vital importancia no sólo para nosotros sino para toda la comunidad internacional. UN وليست هذه المسألة مسألة في غاية اﻷهمية بالنسبة لنا وحسب إنما أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي.
    En esos casos, los conflictos no se pueden solucionar, Solo se pueden gestionar para evitar brotes de violencia. UN ولا يمكن حل النزاع في مثل هذه الحالات إنما فقط إدارته لمنع اندلاع أعمال العنف.
    El enfoque paulatino que hemos adoptado hasta ahora sólo tiende a tapar el agujero pero no elimina las causas. UN والنهج التدريجي الذي اتبعناه حتى اﻵن إنما يتجه فقط إلى سد الثقب ولا يقضي على اﻷسباب.
    Los atentados pusieron de relieve una serie de realidades, entre ellas que el terrorismo es un problema mundial y que ningún país está a salvo de su amenaza. UN إن القصف قد أدى إلى إبراز عدد من الحقائق، ألا وهي أن اﻹرهاب إنما هو مشكلة عالمية، وأنه لا يوجد بلد آمن من تهديده.
    Muchas aplicaciones estándar de la industria son en realidad programas de código de fuente abierta. UN والواقع أن كثيراً من التطبيقات القياسية في الصناعة إنما هي برامج مفتوحة المصدر.
    La infamia que está a punto de ejecutarse constituye una aberración no sólo desde el punto de vista político, sino también desde el punto de vista legal. UN إن هذا العمل الشائن الذي يوشك أن ينفذ إنما يشكل انحرافا لا من وجهة نظر سياسية فحسب بل ومن وجهة نظر قانونية أيضا.
    Los REG no suelen considerarse una cuestión aislada sino, más bien, como un elemento esencial del proceso de análisis. UN ونادراً ما تعتبر المتفجرات من مخلفات الحرب مسألة منفصلة، إنما بالأحرى جزءاً لا يتجزأ من التحليل.
    Las afirmaciones negativas e inexactas no hacen sino retrasar el proceso de paz. UN وقال إن البيانات السلبية وغير الدقيقة إنما تعطل فحسب عملية السلام.
    El reconocimiento de una nueva entidad estatal por otros Estados es deseable, pero Solo tiene efecto declaratorio, no constitutivo. UN واعتراف الدول الأخرى بأي كيان جديد مصنف كدولة أمرٌ مستحسن، إنما له أثر بياني وليس تأسيسياً.
    Y no es Solo Gran Bretaña, sino a lo largo de Europa Open Subtitles والنجاح ليس على مستوى بريطانيا فحسب، إنما في أوروبا قاطبة
    Solo que no recuerdo cuál era ese árbol. Creo que era importante. Open Subtitles إنما لست أذكر أية شجرة كانت تلك، أظنها كانت مهمة.
    Las medidas adoptadas para mitigar la pobreza ponen remedio a los síntomas pero no atacan la raíz del problema. UN إن التدابير التي اعتمدت بغية الحد من الفقر إنما تعالج اﻷعراض ولكنها لا تتصدى ﻷسس المشكلة.
    Se estipula el principio de la inmunidad de jurisdicción, pero se establecen numerosas excepciones con fundamento en distintos principios. UN فالاتفاقية قد نصت على مبدأ الحصانة القضائية إنما وضعت له استثناءات عديدة تقوم على أسس مختلفة.
    Cuando se intenta hacer esto entendiendo sólo de forma superficial las complejidades de las situaciones concretas, conduce al desastre. UN وإن محاولة القيــام بذلك إذا اقترنت بفهم سطحي فقط لتعقيدات الحالات المعينة إنما تؤدي الى كارثة.
    Por el momento, los resultados de esa actividad son más indicativos que concluyentes. UN ونتائج هذه العملية، في هذه المرحلة، إنما هي تقديرية وليست قطعية.
    Las personas que trabajan por cuenta propia no están sujetas a este seguro obligatorio, pero pueden contratar un seguro voluntario. UN غير أن الأشخاص العاملين لحسابهم الخاص لا يخضعون للتأمين الإلزامي، إنما يجوز أن يبرموا عقد تأمين اختياري.
    Al afirmar ahora que se le ha impedido de hecho ejercer sus responsabilidades, Portugal muestra que es incapaz de afrontar la situación real. UN لهذا فإن ادعاء البرتغال اﻵن أنها منعت، بحكم الواقع، من ممارسة مسؤولياتها، إنما يتم عن عدم قدرتها على مواجهة الواقع.
    Sugerir lo contrario era desconocer los principios generales del derecho y su aplicación. UN والايحاء بعكس ذلك إنما يعني تجاهل المبادئ العامة للقانون والممارسات العملية.
    tiene importancia primordial la protección de la vida humana y el medio ambiente. UN والأهمية القصوى في هذا الصدد إنما هي لحماية الحياة البشرية والبيئة.
    Todo ello confirma que el Gobierno de los Estados Unidos han actuado exclusivamente en interés propio al lanzar el citado ataque. UN ويؤكد هذا كله أن حكومة الولايات المتحدة إنما تصرفت في شن هجومها بهدف خدمة مصلحتها الخاصة لا غير.
    El número cada vez mayor de oradores sobre este tema del programa pone de manifiesto la importancia que conceden las delegaciones al trabajo y al funcionamiento del Consejo. UN إن العدد المتزايد من المتكلمين حول هذا البند من جدول اﻷعمال إنما يوضح اﻷهمية التي توليها الوفود لعمل المجلس وأدائه.
    No se trataba simplemente de reglamentos, publicación de información, definiciones de autoridad y responsabilidad; se trataba de una cuestión de actitud. UN فالأمر ليس مجرد وضعٍ لقوانين أساسية، وكشف عن البيانات المالية، وتحديد للسلطة والمسؤولية؛ إنما ذلك هو مسألة موقف.
    Aunque, en lo que va de año, nuestra labor permanece estancada, el nombramiento de los cuatro Coordinadores Especiales constituye una medida que no debe infravalorarse. UN وفي حين أن مسيرتنا قد تعثرت حتى اﻵن هذا العام، فإن تعيين أربعة منسقين خاصين إنما هي خطى لا يستهان بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus