el derecho de legítima defensa proclamado por la Carta de las Naciones Unidas está calificado por el derecho natural. | UN | إن حق الدفاع عن النفس الذي أعلنه ميثاق اﻷمم المتحدة وصفه هذا الميثاق بأنه حق طبيعي. |
el derecho de los pueblos a la libre determinación es un derecho inalienable. | UN | إن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو حق غير قابل للتصرف. |
Segundo, el derecho de veto socava el principio de la igualdad soberana de los Estados, como lo dispone la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، إن حق النقض يقوض مبدأ مساواة الدول في السيادة كما ينص عليه الميثاق. |
el derecho a luchar para liberarse de la ocupación extranjera no puede compararse con la agresión militar de las fuerzas ocupantes. | UN | إن حق الكفاح من أجل التحرر من الاحتلال الأجنبي لا يمكن مساواته بالعدوان العسكري من جانب قوات الاحتلال. |
el derecho a la impugnación de los informes es muy importante, pero no se debe recurrir a él con demasiada frecuencia o indebidamente. | UN | إن حق الطعن هام جدا ولكن لا ينبغي التذرع به باستمرار أو إساءة استعماله. |
El representante del Pakistán expresó también su desacuerdo con la idea de que el derecho a la libre determinación sólo era pertinente en relación con la descolonización. | UN | كما قال ممثل باكستان إنه غير متفق مع مقولة إن حق تقرير المصير لا شأن له إلا بعملية إنهاء الاستعمار. |
el derecho de veto es testimonio histórico de la segunda guerra mundial, pero también indica la relación de fuerzas y el equilibrio del poder, que son difíciles de pasar por alto. | UN | إن حق النقض شاهد تاريخي على الحرب العالمية الثانية، ولكنه أيضا مؤشر لتوازن القوة والقدرة يصعب تجاهله. |
el derecho de veto estuvo dictado por condiciones que ya no imperan en nuestro mundo. | UN | إن حق النقض فرضته ظروف ما عادت قائمة في عالمنا المعاصر. |
el derecho de los pueblos a la libre determinación es una condición indispensable para el disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ١٥ - وتابع قائلا إن حق الشعوب في تقرير المصير هو شرط لا غنى عنه للتمتع بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
el derecho de los Estados a expulsar extranjeros nunca se ha puesto en duda. | UN | إن حق الدول في طرد الأجانب لم يكن قط موضع شك. |
el derecho de toda persona a entrar en su propio país reconoce los especiales vínculos de una persona con ese país. | UN | 19 - إن حق أي شخص في الدخول إلى بلده يبين العلاقة الخاصة بين ذلك الشخص وذلك البلد. |
el derecho de los Estados partes a desarrollar los usos pacíficos de la energía nuclear, conforme a las salvaguardias internacionales, es de importancia decisiva y debe mantenerse. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حق الدول الأطراف في تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية له أهمية كبيرة وينبغي الحفاظ عليه. |
el derecho de sufragio no depende de ninguna exigencia de propiedades o alfabetización. | UN | واستمرت تقول إن حق الاقتراع لا يتوقف على أي اشتراطات تتعلق بالملكية أو بالإلمام بالقراءة والكتابة. |
el derecho de los Estados partes a desarrollar los usos pacíficos de la energía nuclear, conforme a las salvaguardias internacionales, es de importancia decisiva y debe mantenerse. | UN | واختتم حديثه قائلا إن حق الدول الأطراف في تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية له أهمية كبيرة وينبغي الحفاظ عليه. |
el derecho de veto fue conferido por los Miembros que ratificaron la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن حق النقض قد منحه الأعضاء الذين صدقوا على ميثاق الأمم المتحدة. |
el derecho de un pueblo a la libre determinación es un derecho humano y un principio fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن حق أي شعب في تقرير المصير حق إنساني ومبدأ أساسي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
el derecho a la libre determinación del pueblo de Timor Oriental es reconocido por las Naciones Unidas y jurídicamente está fuera de toda duda. | UN | إن حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير حق تعترف به اﻷمم المتحدة ولا مــراء فيه من الناحية القانونية. |
el derecho a elegir no pertenece de manera exclusiva a los países grandes. | UN | إن حق الاختيار لا يقتصر بأي حال على البلدان الكبرى. |
el derecho a la libre determinación es un derecho de los pueblos y no debe ser usurpado por individuos ni grupos. | UN | وقال إن حق تقرير المصير هو حق للشعوب، ويجب ألا يغتصبه أفراد أو جماعات. |
Un orador de una organización no gubernamental dijo que el derecho del público a saber era un requisito fundamental para poder hacer un control efectivo de los sitios contaminados. | UN | وقال متكلم من منظمةٍ غير حكومية إن حق الجمهور في المعرفة شرط أساسي لفعالية فحص المواقع الملوثة. |
21. el derecho al voto, consagrado en los artículos 25 y 27 del Pacto, es la piedra angular de la democracia estadounidense. | UN | ٢١ - وأردف قائلا إن حق الانتخاب المكفول في المادتين ٢٥ و ٢٧ من العهد هو من صميم الديمقراطية اﻷمريكية. |
En el derecho que el Artículo 50 de la Carta otorga a los Estados Miembros de consultar al Consejo de Seguridad está implícita la facultad de exigir una compensación acorde con sus circunstancias especiales. | UN | وقال إن حق الدول اﻷعضاء بموجب المادة ٥٠ في التشاور مع مجلس اﻷمن ينطوي ضمنا على استحقاقها للنصفة بسبب ظروفها الخاصة. |
el derecho a la libre determinación es condición fundamental para garantizar los derechos humanos, por lo que la comunidad internacional debe hacer frente con vigor a toda práctica que entrañe el desconocimiento de este derecho o su interpretación selectiva. | UN | وقال إن حق تقرير المصير هو شرط أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، وإن على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء صارماً ضد أي ممارسة تتجاهل ذلك الحق أو تفسره على نحو انتقائي. |
el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación es un requisito previo para el logro de una paz duradera y amplia. | UN | إن حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير شرط مسبق لتحقيق سلم دائم وشامل. |