"اتخذت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha adoptado
        
    • adoptó
        
    • se han adoptado
        
    • ha tomado
        
    • aprobó la
        
    • tomó
        
    • adoptadas
        
    • han tomado
        
    • había adoptado
        
    • se adoptaron
        
    • habían adoptado
        
    • tomé
        
    • se tomaron
        
    • había tomado
        
    • ha emprendido
        
    El Comité de Derechos Humanos ha adoptado además unas 60 decisiones sobre casos concretos examinados en relación con el Protocolo Facultativo. UN وإضافة لذلك اتخذت اللجنة المعنية بحقوق الانسان، زهاء ٦٠ قرارا بشأن شتى القضايا الافرادية في إطار البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno chino ha adoptado medidas detalladas de protección laboral de las trabajadoras. UN اتخذت الحكومة الصينية تدابير دقيقة لحماية القوى العاملة لصالح النساء العاملات.
    Además, en 1993 la Administración adoptó las medidas siguientes para destacar la importancia que atribuye a la cuestión: UN وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب:
    Ya se han adoptado medidas para intensificar esa cooperación en el futuro próximo. UN وقد اتخذت بعض التدابير بالفعل لتكثيف ذلك التعاون في المستقبل القريب.
    No es suficiente con que se diga que el Comité ha tomado ya una decisión. UN فمجرد اﻹعلان عن أن اللجنة قد اتخذت بالفعل قرارا هو أمر غير كاف.
    A raíz del debate, el Comité aprobó la recomendación 5, que figura en la sección I del presente informe. UN ونتيجة للمناقشة، اتخذت اللجنة التوصية ٥ الواردة في الفرع أولا من هذا التقرير.
    Además, en 1993, la administración tomó las siguientes medidas para hacer hincapié en la importancia de las cuentas: UN وفضلا عن ذلك، اتخذت اﻹدارة في عام ١٩٩٣ الخطوات التالية للتشديد على أهمية هذا الحساب:
    A continuación figura una reseña de las disposiciones adoptadas en la materia: UN وترد أدناه لمحة عن اﻹجراءات التي اتخذت في هذا المجال:
    Además, ha adoptado iniciativas para impulsar la firma y la ratificación del tratado, a fin de que entre en vigor lo antes posible. UN وعلاوة على هذا اتخذت اسبانيا مبادرات للترويج للتوقيع على المعاهدة والتصديق عليها كي يمكن بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    A este respecto, una comisión coordinadora sobre derechos humanos ya ha adoptado más de 150 decisiones legales y administrativas. UN وقد اتخذت بالفعل لجنة تنسيقية لحقوق اﻹنسان أكثر من ١٥٠ قرارا قانونيا وإداريا في هذا الصدد.
    Cabe señalar al respecto que la Alta Comisionada ha adoptado toda una serie de medidas. UN وبهذا الخصوص، لا بد من ملاحظة أن المفوضة السامية اتخذت عدداً من الإجراءات.
    Esa decisión se adoptó por considerar la Comisión que el plus por condiciones de vida difíciles no constituía parte intrínseca del conjunto de prestaciones compensatorias. UN وقد اتخذت اللجنة هذا القرار من منطلق أن بدل الخطر لا يشكل في رأيها جزءا لا يتجزأ من مجموعة عناصر المكافأة.
    Aplaudí al Gobierno que vino después del apartheid cuando adoptó la valerosa decisión de retirar sus armas nucleares. UN وقد صفقت لحكومة ما بعد حقبة الفصل العنصري عندما اتخذت القرار الشجاع بتفكيك أسلحتها النووية.
    se han adoptado asimismo medidas para mejorar la eficacia de los mecanismos actuales. UN كما اتخذت أيضا بعض التدابير من أجل تحسين فعالية اﻵليات الموجودة.
    Hasta ahora, se han adoptado medidas para el licenciamiento del ejército nacional de 11.500 soldados reclutados durante los dos años de conflicto. UN وحتى اﻵن، اتخذت خطوات لﻹعداد ﻹنهاء خدمة ٥٠٠ ١١ جندي انخرطوا في الجيش خلال السنتين اللتين دار فيهما الصراع.
    También ha tomado medidas para promover los derechos culturales del pueblo sami. UN كذلك فإنها قد اتخذت خطوات للنهوض بالحقوق الثقافية للشعب الصامي.
    Pero la India se abstuvo cuando la Asamblea General aprobó la resolución que creaba el Protocolo Facultativo del Pacto, y su postura a este respecto permanece invariable. UN ومع ذلك امتنعت الهند عن التصويت عندما اتخذت الجمعية العامة قرار إنشاء البروتوكول الاختياري للعهد، وموقفها في هذا الصدد لا يزال على حاله.
    Por lo tanto, tras un examen cuidadoso, Australia tomó la decisión de apoyar el texto actual de la Presidencia. UN وهكذا، اتخذت استراليا بعد بحث مدقق قرار تأييد نص الرئاسة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كما هو.
    Estas dos decisiones podrían asimilarse a medidas de control de daños adoptadas tardíamente, cuando una situación ya está fuera de control. UN ويمكن ربط هذين المقررين بتدابير للتقليل من اﻷضرار التي اتخذت متأخرة بعدما بات من المتعذر السيطرة على الوضع.
    No obstante, en algunos casos se han tomado medidas disciplinarias contra los policías que recurren a la violencia. UN ومع ذلك فقد اتخذت في بعض الحالات اجراءات تأديبية ضد أفراد الشرطة الذين استخدموا العنف.
    El Gobierno había adoptado diversas medidas para combatirlos, de conformidad con la recomendación general 19 del Comité sobre la violencia contra la mujer. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير مختلفة لمكافحة هذا العنف على نحو يعكس التوصية العامة رقم ٩١ للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Supuestamente, esas medidas se adoptaron debido a que el Dr. Erceg es de origen croata. UN وزعم أن هذه التدابير قد اتخذت ﻷن الدكتور إرتشيغ هو من أصل كرواتي.
    Sin embargo, cuando el equipo de acción para los derechos humanos regresó a la aldea esa tarde, los policías croatas todavía no habían adoptado ninguna medida. UN بيد أنه عندما عادت فرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان إلى القرية في المساء لم تكن الشرطة الكرواتية قد اتخذت أي إجراء بعد.
    Hace tres años y medio, tomé una de las mejores decisiones de mi vida. TED قبل ثلاثة سنوات و نصف, اتخذت احد من أفضل القرارات في حياتي.
    Creo que esa era una de las decisiones que se tomaron aquel día. UN وأعتقد أن ذلك كان من بين القرارات التي اتخذت ذلك اليوم.
    Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    Desde entonces el Gobierno ha emprendido numerosas medidas, pese a lo cual persisten graves problemas. UN ومنذ ذلك الوقت، اتخذت الحكومة تدابير كثيرة، ولكن لا تزال تحديات خطيرة قائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus