Permítaseme también, encomiarlo personalmente por el tema que ha elegido para este período de sesiones. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أشيد شخصيا به، على الموضوع الذي اختاره لهذه الدورة. |
La democracia es el sistema de gobierno que el pueblo argentino ha elegido definitivamente, siendo ello garantía de confiabilidad. | UN | إن الديمقراطية هي نظام الحكومة الذي اختاره شعب اﻷرجنتين مرة وإلى اﻷبد، وهذا ضمان للثقة به والاتكال عليه. |
Si el Hombre de Arriba lo eligió a él debe haber una razón. | Open Subtitles | فلو أن الرجل بالأعلى اختاره ليكون المميز فلابد من وجود السبب |
El Secretario eligió los muebles y envió el catálogo de la empresa al Jefe de Adquisiciones, marcando los modelos elegidos. | UN | وانتقى المسجل اﻷثاث وأرسل ما اختاره والكتالوغ إلى كبير موظفي المشتريات. |
Bendito el día en que Dios te escogió para liberar a su pueblo. | Open Subtitles | مبارك هو اليوم الذى اختاره الله ليحرر شعبه من العبودية |
El pueblo coreano no tolerará jamás la menor injerencia en el sistema político y económico que ha escogido voluntariamente. | UN | وقال إن شعبه لن يتسامح أبدا مع أدنى مساس بالنظام السياسي والاقتصادي الذي اختاره طوعا. |
Reafirma la convicción del pueblo de Myanmar de que el camino que ha elegido es el más seguro para instaurar una democracia constitucional. | UN | وأكد من جديد إقتناع شعب ميانمار بأن الطريق الذي اختاره هو الطريق السليم فيما يتعلق بإقامة ديمقراطية دستورية. |
Nuestro estilo de socialismo es el que nuestro propio pueblo ha elegido, y no es un sistema destinado al fracaso, aunque quizá muchos intenten que eso ocurra. | UN | وإن نوع اشتراكيتنا هو النوع الذي اختاره شعبنا بنفسه، فهي ليست نظاما محكوما بالانهيار مع أن اﻵخرين يحاولون تحقيق ذلك. |
Ni tampoco renunciará a su sistema: el sistema que ha elegido por sí mismo, al que se ha adherido y ha seguido desarrollando. | UN | ولا هو سيتنازل عن نظامه الذي اختاره بنفسه ويتمسك به ويزيده تطويراً. |
Deseo destacar el enfoque que el Consejo ha elegido para renovar sus relaciones con los Estados que no son miembros del Consejo y con la opinión pública internacional. | UN | وأود أيضا أن أشدد على النهج الذي اختاره المجلس لتجديد علاقاته مع الدول غير الأعضاء في المجلس ومع الرأي العام العالمي. |
El formato que eligió el Embajador fue la clave para que se pudieran ventilar diversas ideas. | UN | وكان الشكل الذي اختاره العامل الأساسي الذي أتاح الفرصة للإعراب عن عدد من الأفكار. |
Ese fue el camino que eligió el Congreso Nacional Africano desde su creación en 1911. | UN | كان ذلك هو الطريق الذي اختاره المؤتمر الوطني الأفريقي منذ تأسيسه في عام 1911. |
Austria acoge con satisfacción el tema que eligió el Presidente Al-Nasser para el debate general de este año. | UN | ترحب النمسا بالموضوع الذي اختاره الرئيس النصر للمناقشة العامة لهذه السنة. |
Aún así lo escogió. | Open Subtitles | " بنلوبي تحب جورج ركهام" حتى وان كان , لقد اختاره |
Nos complacen los resultados de las elecciones celebradas en el Pakistán y la vía que ha escogido el pueblo del Pakistán hacia la democracia y el establecimiento de un Gobierno civil. | UN | إننا نرحب بنتائج الانتخابات التي جرت في باكستان والمسار الذي اختاره شعب باكستان نحو الديمقراطية وإقامة حكومة مدنية. |
La designación y la jura del Primer Ministro Malval, elegido por el Presidente Aristide, es un éxito de la mayor importancia. | UN | وإن تعيين وتنصيب رئيس الوزراء مالفال، الذي اختاره الرئيس أريستيد، كان إنجازا هاما. |
El acusado fue procesado, declarado culpable y condenado por el tribunal militar de Hebrón y estuvo representado por el abogado que había elegido. | UN | وقامت المحكمة العسكرية في الخليل بمحاكمته وإدانته وإصدار الحكم عليه وهو ممثل بمحامٍ اختاره بنفسه. |
Las resoluciones que se refieren a países determinados son contrarias a la gobernanza mundial, tema seleccionado por el Presidente de la Asamblea General para el período de sesiones. | UN | والقرارات التي تستهدف بلداناً معيّنة إنما تتنافى مع الحوكمة العالمية، وهو موضوع الدورة الذي اختاره رئيس الجمعية العامة. |
Expresaron preocupación respecto de la identificación de los pueblos indígenas elegida por el Relator Especial. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء تعريف الشعوب الأصلية الذي اختاره المقرر الخاص. |
Me llevo a Kate conmigo ella prepara el avión, nos recoge en un aeropuerto que yo elija. | Open Subtitles | سوف آخذ كايت معي وستطلب الطائرة التي ستقلنا من المطار الذي اختاره |
Es una fecha que mis padres eligieron para los papeles de la adopción. | Open Subtitles | إنه مجرد يوم اختاره والداي من النتيجة لإكمال أوراق التبني |
Pero... amo a Ravi y lo escojo a él. - No, no es verdad. | Open Subtitles | (ولكني أحب (رافي وأنا اختاره |
El Sr. Colamarco estuvo representado, tanto durante la instrucción preliminar como durante el juicio, por un abogado de su elección. | UN | وكان السيد كولاماركو ممثلا أثناء التحقيق اﻷولي والمحاكمة على السواء من جانب محام اختاره بنفسه. |
El Tribunal dictaminó también que el árbitro escogido por el demandado no podía ser impugnado. | UN | وقالت المحكمة كذلك إنه لا ينبغي الطعن في المحكم الذي اختاره المدعى عليه. |
Hermia no tiene intenciones de aceptar al elegido de su padre, Demetrio, pero su mejor amiga, Elena, está profundamente enamorada de él. | TED | لا تهتم "هرميا" بالشخص الذي اختاره لها أبوها وهو "ديميتريوس"، إلا أن صديقتها المقربة "هيلينا" كانت تحبه بالتأكيد. |
Todo está siendo documentado por la Srta. Leni Riefenstahl una de nuestras más talentosas jóvenes cineastas seleccionada por el propio Führer. | Open Subtitles | يتم تسجيل كل لحظة من قبل ملكة جمال ليني ريفنستال، واحد من المخرجين الشباب الموهوبين، اختاره الفوهرر نفسه. |