Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
No será fácil reactivar la ronda de Doha, pero es necesario calmar los ánimos para poder reanudar las negociaciones con ánimo constructivo. | UN | ولن يكون من السهل تنشيط جولة الدوحة، وإن كان لا بد من تهدئة النفوس ليتسنى استئناف المفاوضات بروح بناءة. |
Por consiguiente, su delegación insta a ambos países a reanudar las negociaciones para encontrar una solución justa, equitativa y duradera del problema. | UN | واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة. |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة خليقة بأن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esa situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذا الوضع حري بأن ييسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Está dispuesto a reanudar las negociaciones en cualquier momento si los cree del lago Lubicon quieren volver a la mesa de negociación. | UN | وهي راغبة في استئناف المفاوضات في أي وقت إذا ما رغب شعب بحيرة اللوبيكون في العودة إلى طاولة المفاوضات. |
En lugar de negar hechos históricos cuya ocurrencia ya ha admitido, el Gobierno británico debería reanudar las negociaciones de inmediato. | UN | وبدلا من إنكار الحقائق التاريخية التي أقرت الحكومة البريطانية بها بالفعل، ينبغي لها استئناف المفاوضات على الفور. |
Pero los resultados de este cónclave fueron impugnados de nuevo y toda la clase política sintió la necesidad de reanudar las negociaciones. | UN | ولكن النتائج التي خلص إليها الاجتماع أثارت خلافا جديدا واتجه رأي الدوائر السياسية بأكملها إلى ضرورة استئناف المفاوضات. |
Esperamos ansiosamente reanudar las negociaciones en el futuro cercano con el Gobierno de la Argentina sobre un acuerdo relativo a la pesca. | UN | ونحن نتطلع إلى استئناف المفاوضات في المستقبل القريب مع حكومة الارجنتين بشأن إبرام اتفاق جديد خاص بصيد اﻷسماك. |
Las partes han aceptado reanudar las negociaciones en el marco de ese enfoque global y gradual. | UN | لقد قبلت اﻷطراف استئناف المفاوضات في إطار هذا النهج المتدرج والشامل. |
El Reino Unido esperaba ansiosamente reanudar las negociaciones en el futuro cercano con el Gobierno de la Argentina sobre un acuerdo relativo a la pesca. | UN | وأضاف قائلا إن المملكة المتحدة تتطلع الى استئناف المفاوضات في المستقبل القريب بشأن اتفاق جديد يتعلق بصيد اﻷسماك. |
La disposición de la comunidad internacional a ayudar a las partes en ese complejo proceso que ha de llevar a la reanudación de negociaciones directas ha sido alentadora. | UN | واستعداد المجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في تلك العملية المعقدة، بما يؤدي إلى استئناف المفاوضات المباشرة، مسألة مشجعة. |
Su delegación exhorta a las partes combatientes a que reanuden las negociaciones para superar el estancamiento actual en el proceso de paz. | UN | وحث باسم وفده الأطراف المتحاربة على استئناف المفاوضات من أجل التغلب على حالة الجمود التي تكتنف عملية السلام حاليا. |
En especial, apoya el llamamiento, contenido en el párrafo 10 del proyecto de resolución, a que se reanuden las negociaciones directas en cooperación estrecha con la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. | UN | كما أنها تؤيد بوجه خاص النداء الموجه في الفقرة ١٠ من مشروع القرار الذي يدعو إلى استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة. |
Israel debe mostrar flexibilidad y hacer que el proceso de paz avance para que puedan reanudarse las negociaciones. Además, Israel debe adoptar medidas prácticas para acabar con la ocupación. | UN | وهنا، يتوجب على إسرائيل أن تبدي المرونة اللازمة للإسهام في تحريك المسار السياسي، بحيث يتم استئناف المفاوضات بين الجانبين، وأن تقوم بخطوات محددة لإنهاء الاحتلال. |
Considerando que esta situación debería facilitar el reinicio de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, | UN | وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة، |
Había razones para concebir un optimismo cauteloso, pero todo dependía de que se reanudaran las negociaciones entre las partes. | UN | ومع أن هناك ما يدعو إلى تفاؤل حذر، فإن كل شيء يتوقف على استئناف المفاوضات بين الأطراف. |
Es necesario retomar las negociaciones comerciales multilaterales y, eventualmente, eliminar los obstáculos proteccionistas. | UN | ويتعين استئناف المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وإزالة الحواجز الحمائية، في نهاية المطاف. |
Por lo tanto, alentamos a las partes a reanudar negociaciones sustantivas en pro de una solución pacífica, genuina y duradera del conflicto. Asimismo, exhortamos a la comunidad internacional a prestar toda la asistencia necesaria para lograr este fin. | UN | وبالتالي فإننا نشجع الطرفين على استئناف المفاوضات بصورة ذات مغزى من أجل التوصل إلى تسوية حقيقة ودائمة وسلمية ونشجع المجتمع الدولي على تقديم كل المساعدة اللازمة لتحقيق تلك الغاية. |
El UNICRI reconoció la necesidad de reiniciar las negociaciones con la Oficina e indicó que tomaría las medidas preliminares necesarias. | UN | واعترف المعهد بالحاجة إلى استئناف المفاوضات مع المكتب، وأشار إلى أنه سيتخذ الخطوات التمهيدية اللازمة لذلك الغرض. |
El Sr. Bolshakov propuso a las dos partes que reanudaran las negociaciones sobre la base del proyecto de protocolo. | UN | واقترح السيد بولشاكوف على الجانبين استئناف المفاوضات على أساس مشروع البروتوكول. |
No escatimaremos esfuerzo alguno por revitalizar este foro singular de manera que reanude las negociaciones y la labor sustantiva sin más demora. | UN | ولن نذخر جهدا لتفعيل هذا المنتدى الفريد بغية استئناف المفاوضات والعمل الموضوعي بدون تأخير. |
El proceso de paz está ahora expuesto a una severa prueba que amenaza con causar su estancamiento o ruptura, ahora que la confianza en la posibilidad de reanudar las conversaciones y realizar progresos en ellas ha comenzado a disminuir como consecuencia de los sangrientos acontecimientos y las matanzas que tienen lugar en los territorios ocupados. | UN | إن عملية السلام تتعرض اﻵن لمحنة حقيقية تهددها بالتوقف والانهيار بعد أن أخذت الثقة في جدوى استئناف المفاوضات وإحراز تقدم فيها تتلاشى بفعل اﻷحداث الدامية والمجازر التي تشهدها اﻷراضي المحتلة. |
En cuarto lugar, Israel ha rechazado la reanudación de las conversaciones en la vía siria a partir del punto en que quedaron detenidas. | UN | رابعا، لقد رفضت اسرائيل استئناف المفاوضات على المسار السوري من النقطة التي توقفت عندها المباحثات. |