"استباقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proactiva
        
    • proactivo
        
    • dinámico
        
    • dinámica
        
    • activo
        
    • activa
        
    • preventivo
        
    • iniciativa
        
    • proactivas
        
    • preventiva
        
    • activamente
        
    • proactivamente
        
    • dinamismo
        
    Consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. UN ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي.
    Impartir orientación proactiva y oportuna en apoyo de la coherencia a nivel de los países sigue siendo un desafío constante. UN وما زال تقديم التوجيه في الوقت المناسب وبشكل استباقي لدعم الاتساق على الصعيد القطري، يشكل تحديا مستمرا.
    La Fiscalía ha desarrollado un papel muy proactivo para agilizar los trámites. UN ويضطلع المكتب بدور استباقي إلى أبعد الحدود للتعجيل بسير الإجراءات.
    Los PMA necesitaban un planteamiento político dinámico para fomentar la transferencia de tecnología. UN وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى نهج سياساتي استباقي لتشجيع نقل التكنولوجيا.
    En ese sentido, resulta esencial definir de manera dinámica los rasgos de cada concepto y su ámbito de aplicación. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري القيام على نحو استباقي بتعريف السمات المحددة لكل مفهوم ومجال تطبيقه.
    Alienta al Comité a que adopte un planteamiento más activo y fortalezca sus relaciones de trabajo con los relatores especiales pertinentes. UN وشجعت اللجنة على اتباع نهج استباقي أقوى وعلى تمتين علاقة العمل التي تربطها بالمقررين الخاصين ذوي الصلة.
    En varios Estados Miembros, las instituciones nacionales han cumplido esta función de una manera proactiva. UN وفي العديد من الدول الأعضاء، استوفت المؤسسات الوطنية هذه المهمة على نحو استباقي.
    Se han indicado las medidas necesarias para que los órganos estatales presenten la información al público en forma proactiva. UN وحددت التدابير التي يتعين اتخاذها لكي تتحلى أجهزة الدولة بسلوك استباقي في تقديم المعلومات للجمهور العام.
    De conformidad con su mandato, la FPNUL no se ocupa de buscar armas de manera proactiva en el sur. UN بيد أن اليونيفيل، بحكم ولايتها، غير قادرة على أن تبحث بشكل استباقي عن الأسلحة في الجنوب.
    Se justifica, por tanto, que los gobiernos la apoyen de manera proactiva, y para ello se requiere un enfoque sistémico. UN ولذلك من المبرَّر أن تضطلع الحكومات بدور استباقي في دعم تنظيم المشاريع، وهو مسعى يتطلَّب نهجاً نظمياً.
    Además, debe prestarse una atención proactiva, preventiva y correctiva a las siguientes cuestiones: UN وعلاوة على ذلك، يجب توجيه اهتمام استباقي ووقائي وعلاجي للقضايا التالية:
    El suministro de mejor información sería una forma de abordar con criterio proactivo el examen solicitado por al Asamblea. UN وسيشكل تحسين الكشف خطوة نحو اتخاذ نهج استباقي إزاء الاستعراض الذي طلبته الجمعية العامة.
    :: El Consejo de Seguridad tendrá que ser más proactivo en el futuro. UN :: سيحتاج مجلس الأمن إلى اتباع نهج استباقي بصورة متزايدة في المستقبل.
    :: El Consejo de Seguridad tendrá que ser más proactivo en el futuro. UN :: سيحتاج مجلس الأمن إلى اتباع نهج استباقي بصورة متزايدة في المستقبل.
    Se está empleando un enfoque dinámico a fin de reducir el riesgo de reincidencia. UN ويجري اللجوء إلى نهج استباقي لتقليص خطر العودة إلى اﻹجرام.
    El Comité convino en aplicar un enfoque dinámico, que podría constar de las medidas iniciales siguientes: UN واتفقت اللجنة على أن أي نهج استباقي يمكن أن يشمل الإجراءات المبكرة التالية:
    La Oficina debe ser una entidad dinámica de proyección, no de reacción. UN فينبغي أن يصبح هيئة عملها استباقي وليس ردا لفعل.
    Para imponerse, el gobierno tiene que tomar una postura bastante dinámica. UN ولكي تنجح الحكومة تحتاج إلى اتخاذ موقف استباقي نوعا ما.
    El Secretario General debe desempeñar un papel más activo para ayudar a ambas instituciones a superar este obstáculo. UN وينبغي أن يضطلع الأمين العام بدور استباقي إلى حد أبعد في مساعدة كلتا الهيئتين على تذليل هذه العقبة.
    Las mujeres están mucho más visibles en los servicios públicos y el Ministerio de Asuntos de la Mujer ha asumido una función activa para aumentar la participación de la mujer. UN وذكر أن للنساء مكانة واضحة في الأجهزة الحكومية، وأن وزارة شؤون المرأة تقوم بدور استباقي لزيادة مشاركتهن.
    Aplicando un enfoque dinámico y preventivo, la Sección ofreció servicios de asesoramiento a las dependencias del UNFPA. UN وجريا على الأخذ بنهج استباقي ووقائي، قدم القسم خدمات استشارية لوحدات الصندوق.
    La UNESCO invita a los pueblos indígenas a que tomen la iniciativa de participar más activamente en todas las fases de la salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial. UN وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي.
    El PNUD trata de aumentar la capacidad de atraer, retener y desarrollar talentos mediante la planificación y la gestión proactivas de la fuerza de trabajo. UN ويسعى البرنامج الإنمائي إلى تعزيز القدرة على اجتذاب المواهب والاحتفاظ بها وتنميتها عن طريق إدارة وتخطيط القوة العاملة على نحو استباقي.
    La situación en Liberia puso a prueba la capacidad de la comunidad internacional de responder activamente a esta catástrofe humanitaria. UN وقد وضعت الحالة في ليبريا قدرة المجتمع الدولي على المحك وأجهدتها للتصدي على نحو استباقي للمأساة الإنسانية.
    Los acontecimientos recientes han destacado la necesidad de vigilar proactivamente la situación a un nivel regional que incluya todas las partes. UN وأبرزت الأحداث الأخيرة ضرورة القيام برصد استباقي للحالة على صعيد إقليمي شامل.
    20. La Organización ha encarado la diversificación de la financiación con dinamismo y eficacia. UN 20- ومضى قائلا إن تمويل التنويع مسألة تناولتها المنظمة بأسلوب استباقي وفعّال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus