La promoción de los resultados debía aplicarse ahora a las actividades internas del PNUD. | UN | وهناك حاجة الآن إلى أن تمتد ثقافة الأداء إلى الأعمال الداخلية للبرنامج. |
La promoción de los resultados debía aplicarse ahora a las actividades internas del PNUD. | UN | وهناك حاجة الآن إلى أن تمتد ثقافة الأداء إلى الأعمال الداخلية للبرنامج. |
Pasamos ahora al programa cuya aprobación recomienda la Mesa a la Asamblea General. | UN | نعود الآن إلى جدول الأعمال الذي يوصي المكتب الجمعية العامة باعتماده. |
Pasaremos ahora al párrafo 73 del primer informe de la Mesa sobre la asignación de temas para la sesión plenaria y para cada Comisión. | UN | وسننتقل الآن إلى الفقرة 73 من أول تقرير لمكتب الجمعية العامة، بشأن إحالة البنود إلى الجلسة العامة وإلى كل لجنة. |
La Asamblea escuchará ahora un discurso del Primer Ministro del Principado de Andorra, Excmo. Sr. Marc Forné Molné. | UN | تستمع الجمعية الآن إلى خطاب يلقيه سعادة السيد مارك فورنيه مولنيه، رئيس وزراء إمارة أندورا. |
Paso ahora a mi segunda observación, que es que el proceso de lograr la Convención es casi tan importante como la propia Convención. | UN | وأنتقل الآن إلى نقطتي الثانية، التي تتمثل في أن إنجاز الاتفاقية في حد ذاته له تقريبا نفس أهمية الاتفاقية نفسها. |
Pasando ahora a las causas con un solo acusado, son menos complicados que los juicios con varios inculpados y llevan menos tiempo. | UN | وإذ أنتقل الآن إلى القضايا المتهـم فيها شخص واحد، فإنها أقل تعقيدا من المحاكمات المتعددة المتهمين وتستغرق وقتا أقل. |
Las contribuciones voluntarias recibidas hasta la fecha para el programa anual ascendían ahora a 410,5 millones de dólares. | UN | ووصلت التبرعات الطوعية التي تلقيت حتى الآن إلى 410.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Además, Bangladesh ha pasado ahora a ser patrocinador del proyecto de resolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انضمت بنغلاديش الآن إلى مقدمي مشروع القرار. |
De conformidad con el artículo 92 del reglamento, procederemos ahora a la siguiente ronda de escrutinio por votación secreta. | UN | ووفقا للمادة 92 من النظام الداخلي، ننتقل الآن إلى الجولة التالية من الاقتراع بإجراء اقتراع سري. |
Muchos representantes volverán ahora a la diplomacia del control de armas en otros foros. | UN | وسيعود كثير من الممثلين الآن إلى دبلوماسية تحديد الأسلحة في منتديات أخرى. |
¿Desea alguna otra delegación hacer uso de la palabra? Parece que no hay ninguna, así que vamos a pasar ahora al documento que deseo presentar. | UN | هل يود وفد آخر أخذ الكلمة؟ لا يوجد، على ما يبدو، لذا فسوف ننتقل الآن إلى الوثيقة التي أود تقديمها إليكم. |
me gustaría dirigir su atención ahora al párrafo 2 de su informe tan imaginativo | Open Subtitles | أود أن ننتقل الآن إلى الفقرة الثانية الخاص بك جدا تقرير الخيال |
Dicho esto, pasemos ahora al tema de la visión. | UN | في ضوء هذا التسامح، ننتقل الآن إلى مسألة الرؤية. |
Paso ahora al párrafo 6, que se refiere a las personas que presidirán las mesas redondas. | UN | وأنتقل الآن إلى الفقرة 6، التي تتعلق برؤساء الموائد المستديرة. |
La Asamblea escuchará ahora un discurso del Excmo. Sr. Bounnhang Vorachith, Primer Ministro de la República Democrática Popular Lao. | UN | تستمع الجمعية الآن إلى بيان من دولة السيد بونهانغ فوراشِت، رئيس وزراء جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
La Asamblea escuchará ahora un discurso del Presidente de la República de Honduras, Excmo. Sr. Porfirio Lobo Sosa. | UN | تستمع الجمعية العامة الآن إلى خطاب من فخامة السيد بورفيريو لوبو سوسا، رئيس جمهورية هندوراس. |
La Asamblea escuchará ahora un discurso del Presidente de la República Islámica del Irán, Excmo. Sr. Seyed Mohammad Khatami. | UN | تستمع الجمعية الآن إلى خطاب يلقيه فخامة السيد سيد محمد خاتمي، رئيس جمهورية إيران الإسلامية. |
La Asamblea escuchará ahora una declaración de Su Excelencia el Muy Honorable Pakalitha Bethuel Mosisili, Primer Ministro del Reino de Lesotho. | UN | ستستمع الجمعية العامة الآن إلى بيان يدلي به دولة الرايت أونرابل بكاليثا بثول موسيسيلي، رئيس وزراء مملكة ليسوتو. |
Ahora, el Acuerdo de relación debe traducirse en cooperación práctica, un proceso que la Unión Europea promoverá y seguirá de cerca. | UN | ويجب أن يترجم هذا الاتفاق الآن إلى تعاون عملي، وسيشجع الاتحاد الأوروبي عملية هذا التعاون ويتابعها عن كثب. |
Hasta la fecha, esas investigaciones no han llevado a la adopción de ninguna medida para la aplicación coercitiva. | UN | بيد أن هذه التحقيقات لم تؤد حتى الآن إلى اتخاذ أي إجراءات من إجراءات الإنفاذ. |
Como si eso no fuera suficiente, dicha administración trata ahora de marginar a las Naciones Unidas y llevar esta cuestión a otros foros. | UN | وكأن ذلك لم يكن كافيا، تسعى إدارة القبارصة اليونانيين الآن إلى تهميش الأمم المتحدة والى نقل المسألة إلى محافل أخرى. |
Hasta el momento, la Conferencia de Desarme en Ginebra sigue sin llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | فلم يتوصل مؤتمر نزع السلاح في جنيف حتى الآن إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
Tiene ahora la palabra el Sr. Angelo Persiani, distinguido representante de Italia. | UN | وأعطي الكلمة الآن إلى السيد آنجلو برسياني، ممثل إيطاليا الكريم. |
Ya lo han ratificado 19 Estados, mientras que el número de signatarios se eleva actualmente a 112. | UN | وقد صدقت 19 دولة على النظام الأساسي، ووصل عدد الدول الموّقعة عليه الآن إلى 112 دولة. |
Exhortamos a que la resolución política se transforme ahora en acciones significativas. | UN | ونحث على أن يتحول التعهد السياسي الآن إلى عمل ملموس. |
Hemos tomado nota de que, en la actualidad, la Convención cuenta con 182 Estados Partes. | UN | ونلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية قد وصل الآن إلى 182 دولة. |
La prestación que percibe un trabajador lesionado es ahora del 80% de los ingresos netos durante las 39 primeras semanas de discapacidad. Si el período de discapacidad sobrepasa las 39 semanas, el nivel de la prestación pasa a ser el 85% de los ingresos netos. | UN | ويصل مستوى إعانة العامل المصاب اﻵن إلى ٠٨ في المائة من صافي دخله في أول ٩٣ أسبوعاً من الاعاقة، فإذا امتدت الاعاقة أكثر من ٩٣ أسبوعاً يصبح مستوى الاعانة عندئذ ٥٨ في المائة من صافي مكتسباته. |
Tomando nota con reconocimiento de las contribuciones voluntarias en especie que se han hecho hasta la fecha a la Misión, | UN | وإذ تنوه مع التقدير بالتبرعات العينية التي قُدمت حتى اﻵن إلى البعثة، |
Si esas son de verdad tus intenciones... entonces iré ahora mismo a Osaka... y pediré la opinión de los Toyotomi. | Open Subtitles | إذا كانت تلك حقا نواياك اذا سَأَذْهبُ الآن إلى اوساكا واستشير رأي تويوتومي |