"الأطراف المهتمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las partes interesadas
        
    • los interesados
        
    • Partes interesados
        
    • parte interesada
        
    • otras partes interesadas
        
    • los agentes interesados
        
    • partes interesadas a
        
    • los asociados interesados
        
    • partes interesadas sobre
        
    • otras entidades interesadas
        
    Las propuestas para reforma de la ley se presentarán lo antes posible tras finalizar un proceso de consulta con las partes interesadas. UN وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة.
    En este sentido, quisiéramos pedir a todos las partes interesadas que participen más a fondo en el proceso de Minsk. UN ومن هذا المنطلق نود أن نطالب جميع الأطراف المهتمة بأن تنخرط بشكل أكثر كثافة في عملية مينسك.
    Además, las investigaciones han sido también objeto de múltiples impugnaciones por las partes interesadas. UN كما أن الأطراف المهتمة تقدمت بطعون قانونية متعددة في كل تحقيق منها.
    Se prevé que las partes interesadas establezcan una red sólida para participar en las actividades relativas al Decenio. UN ويتوقع أن يتم إنشاء شبكة قوية من الأطراف المهتمة لغرض المشاركة في الأنشطة المتصلة بالعقد.
    En ese sentido, el Gobierno de Turkmenistán está dispuesto a invitar a todos los interesados a observar el proceso. UN وفي هذا الصدد، تعرب حكومة تركمانستان عن استعدادها لدعوة الأطراف المهتمة إلى مراقبة سير هذه العملية.
    Los costos estimados todavía no se conocen, pero se comunicarán a las partes interesadas al término del período de sesiones. UN ولا تُعرف حتى الآن التكاليف المقدرة للاضطلاع بهذا العمل، ولكن الأطراف المهتمة ستُبلغ بها بعد هذه الدورة.
    El Grupo de Trabajo convino en que las partes interesadas celebraran consultas oficiosas. UN واتفق الفريق العامل على أن تجري الأطراف المهتمة مشاورات غير رسمية.
    Esperamos que todas las partes interesadas aprovechen esta oportunidad para contribuir positivamente al éxito de la reunión en Maputo. UN ونأمل أن تغتنم الأطراف المهتمة كافة هذه الفرصة للإسهام إيجابياً في إنجاح الاجتماع المقرر عقده في مابوتو.
    Se señaló la necesidad de proporcionar acceso a esa información a todas las partes interesadas. UN وأحاط علما بالحاجة إلى توفير سبل الوصول أمام كافة الأطراف المهتمة بالأمر.
    El Presidente celebró consultas oficiosas con las partes interesadas. UN وعقد الرئيس مشاورات غير رسمية مع الأطراف المهتمة.
    Por consiguiente, su delegación hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que incrementen su cooperación en la aplicación de las medidas en ella enunciadas. UN ولذلك فإن وفدها يدعو جميع الأطراف المهتمة إلى زيادة تعاونها في تنفيذ التدابير الواردة فيه.
    Es importante que sigamos alentando a todas las partes interesadas a convertirse en parte del sistema internacional de certificación que se ha propuesto. UN ومن المهم أن نواصل تشجيع كل الأطراف المهتمة كيما تصبح جزءا من هذه الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات.
    Según un punto de vista, la Comisión hasta debería adoptar la iniciativa para celebrar una reunión oficiosa con las partes interesadas en el próximo período de sesiones. UN وبحسب أحد الآراء، ينبغي للجنة أن تتولى هي نفسها زمام المبادرة من أجل عقد اجتماع غير رسمي مع الأطراف المهتمة أثناء الدورة القادمة.
    El objetivo de la lista es alentar a las partes interesadas a que empiecen a tomar medidas. UN والغاية من هذه القائمة هي تشجيع الأطراف المهتمة على اتخاذ التدابير اللازمة.
    El plan debería incluir una estrategia de comunicación en que se tuvieran en cuenta las necesidades de todas las partes interesadas; UN كما ينبغي أن تشتمل الخطة على استراتيجية للاتصال تلبي احتياجات الأطراف المهتمة كافة؛
    Ya hemos comenzado a colaborar con las partes interesadas en ese sentido. UN وقد بدأنا بالفعل في العمل مع الأطراف المهتمة في ذلك المسعى.
    Creemos que, en el proceso de adopción de decisiones, le corresponde al Consejo tener en cuenta las opiniones de las partes interesadas y de los miembros en general. UN ونعتقد أنه يتحتم على المجلس أن يأخذ في الحسبان عندما يصنع قراراته، آراء الأطراف المهتمة وآراء العضوية العامة.
    Por su parte, mi país está dispuesto a cooperar de manera constructiva con todas las partes interesadas para adoptar decisiones sobre el paquete íntegro de reforma del Consejo de Seguridad. UN وبلدي، من ناحيته، مستعد للتعاون بشكل بناء مع جميع الأطراف المهتمة لصياغة قرارات بشأن حزمة إصلاح مجلس الأمن برمتها.
    En nuestra opinión, la mejor manera de poner fin a la violencia antes de que se extienda aún más es ayudar a las partes interesadas a que progresen hacia un acuerdo pacífico definitivo. UN وفي رأينا أن أفضل سبيل لإنهاء العنف قبل أن يزداد استفحالا، هو مساعدة الأطراف المهتمة على التحرك نحو اتفاق سلمي نهائي.
    Estas tareas exigen la labor coordinada y el esfuerzo constante de todos los interesados. UN وتستلزم هذه المهام عملاً منسقاً وجهوداً دءوبة من جانب جميع الأطراف المهتمة.
    Estamos realizando consultas con los Estados Partes interesados y trataremos este tema en los nuevos preparativos para la Conferencia de examen de 2005. UN ونتشاور مع الدول الأطراف المهتمة وسنعالج هذا الموضوع في تحضيرات إضافية لمؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    Dichos mecanismos intervienen cuando una parte interesada, un tercero, un organismo, una institución o un medio de comunicación denuncian la existencia de problemas a ese respecto. UN وتُجرى عمليات تفتيش إذا أبلغ أحد الأطراف المهتمة أو أطراف ثالثة أو هيئات أو مؤسسات أو وسائط إعلام بوجود مشاكل في هذا الشأن.
    Los encargados de la adopción de políticas nacionales, las instituciones financieras, los donantes y otras partes interesadas podrían entonces considerar ese marco. UN حينئذ، يمكن أن يقوم واضعو السياسة الوطنية، والمؤسسات المالية، والمانحون، وغير ذلك من اﻷطراف المهتمة بالنظر في هذا اﻹطار.
    Además, el PNUD colabora con ONU-Mujeres y otros asociados en apoyo de la Red Internacional de Información sobre Mujeres y Política, importante portal de información concebido para atender las necesidades de todos los agentes interesados en promover el papel de la mujer en la política. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة وغيرها من الشركاء لدعم شبكة المعارف الدولية للنساء العاملات في ميدان السياسة، وهي بوابة رئيسية للمعرفة صممت لتلبية احتياجات جميع الأطراف المهتمة بالنهوض بالمرأة في دنيا السياسة.
    El proyecto de tratado está siendo objeto de consultas con los asociados interesados. UN وتجري المشاورات على قدم وساق مع الأطراف المهتمة بمشروع المعاهدة.
    a) informar a las delegaciones, a las organizaciones cooperadoras y a otras partes interesadas sobre las actividades operacionales que la UNCTAD tiene intención de emprender en 1997; UN )أ( إبلاغ الوفود والمنظمات المتعاونة وغيرها من اﻷطراف المهتمة باﻷنشطة التنفيذية التي ينوي اﻷونكتاد الاضطلاع بها في عام ٧٩٩١؛
    Para poder responder eficazmente a esa expansión, el programa necesita el apoyo de otras entidades interesadas. UN ويحتاج البرنامج إلى دعم اﻷطراف المهتمة لكي يستجيب لهذا التوسع بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus