El ACNUR también contribuirá al examen en curso de los arreglos de seguridad en todo el sistema de las Naciones Unidas que está llevando a cabo el Secretario General. | UN | وستساهم المفوضية أيضاً في المراجعة التي يجريها الأمين العام حالياً للترتيبات الأمنية على كامل نطاق منظمة الأمم المتحدة. |
El ACNUR también contribuirá al examen en curso de los arreglos de seguridad en todo el sistema de las Naciones Unidas que está llevando a cabo el Secretario General. | UN | وستساهم المفوضية أيضاً في المراجعة التي يجريها الأمين العام حالياً للترتيبات الأمنية على كامل نطاق منظمة الأمم المتحدة. |
De resultas de ello, la Organización no puede calibrar con eficiencia las respuestas de seguridad a la situación sobre el terreno, que cambia constantemente. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المنظمة لا يمكنها أن تقيس فعالية الردود الأمنية على ظروف ميدانية متغيرة باستمرار. |
También han mejorado las condiciones de seguridad a lo largo de la frontera con Liberia. | UN | كما تحسنت الحالة الأمنية على امتداد الحدود مع ليبريا. |
El proyecto de plan de seguridad de ámbito nacional ha de estar listo a fines de 2005 | UN | من المقرر إكمال مشروع الخطة الأمنية على نطاق البلد بحلول نهاية عام 2005 |
Era importante pues que la UNCTAD continuara siguiendo de cerca la evolución de la situación en esa esfera y analizara las implicaciones de las iniciativas de seguridad para el comercio de los países en desarrollo. | UN | ولهذا ينبغي أن يستمر الأونكتاد في رصد التطورات في هذا المجال وتحليل آثار المبادرات الأمنية على تجارة البلدان النامية. |
Esto no habría sido posible si las condiciones de seguridad sobre el terreno no fueran propicias para esas visitas. | UN | وما كان ذلك يصبح ميسورا إذا لم تكن الحالة الأمنية على الأرض مواتية لزياراتهم. |
Huelga decir que, después de este intento de infiltración, Israel se vio obligado a aplicar de nuevo las restricciones de seguridad en la costa de Gaza. | UN | ومن نافلة القول إنه بعد محاولات التسلل، اضطرت إسرائيـــل إلــــى إعــــادة تطبيق القيود الأمنية على ساحل غزة. |
Todos los Estados debían fortalecer las medidas de seguridad en los planos nacional e internacional. | UN | ودعا جميع الدول إلى تكثيف التدابير الأمنية على الصعيدين الوطني والدولي. |
El Foro de las Islas del Pacífico examina activamente los temas de seguridad en el plano regional. | UN | ويقوم منتدى جزر المحيط الهادئ بصورة نشطة بمعالجة المسائل الأمنية على الصعيد الإقليمي. |
Por ejemplo, no hay duda de que cualquier mejoría tangible en la vida diaria de la población palestina tendría efectos positivos en la situación de seguridad en el terreno. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس هناك شك في أن كل تحسن ملموس في الحياة اليومية للشعب الفلسطيني سينعكس بشكل إيجابي في الحالة الأمنية على أرض الواقع. |
Los oficiales de enlace militar siguen supervisando la evolución en materia de seguridad en la frontera. | UN | ويواصل ضباط الارتباط العسكريون رصد التطورات الأمنية على طول الحدود. |
:: Servicios de seguridad a toda hora y todos los días en 30 emplazamientos de la ONUCI | UN | :: توفير الخدمات الأمنية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في المواقع الـ 30 التابعة للعملية |
Como resultado de esos incidentes, se han reestructurado las medidas de seguridad a lo largo de esos caminos secundarios, aumentando el número de efectivos y la frecuencia de las patrullas. | UN | وأدت هذه الحوادث إلى المزيد من إعادة تنظيم التدابير الأمنية على تلك الطرق الفرعية بزيادة عدد الأفراد والدوريات. |
:: La construcción y ampliación de los muros de seguridad a lo largo de la frontera oriental; | UN | :: بناء وتوسيع الجدران الأمنية على طول الحدود الشرقية. |
Servicios de seguridad a toda hora y todos los días en 30 emplazamientos de la ONUCI | UN | توفير الخدمات الأمنية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في 30 من مواقع العملية |
Dado que las patrullas de seguridad de que se dispone ahora no podrán absorber esos trabajos como parte de sus funciones ordinarias, se necesitarán 14 agentes de seguridad adicionales para patrullas durante las 24 horas del día. | UN | وبما أن الدوريات الأمنية الحالية لن تكون قادرة على استيعاب هذا العمل في أدائها لمهامها الروتينية، سيلزم 14 فردا إضافيا من أفراد الأمن للاضطلاع بواجبات تسيير الدوريات الأمنية على مدار الساعة. |
Será necesario prestar especial atención a las consecuencias de las medidas de seguridad para el comercio de los países en desarrollo y al apoyo que requiere su aplicación. | UN | وسيلزم إيلاء اهتمام خاص لتأثير التدابير الأمنية على تجارة البلدان النامية ولِما سيتطلبه تنفيذ هذه التدابير من دعم. |
Ello fue resultado de la precedencia que se ha dado a las consideraciones de seguridad sobre los derechos humanos. | UN | ونتج ذلك عن إيلاء أسبقية للاعتبارات الأمنية على حقوق الإنسان. |
NORMALIZACIÓN DE la seguridad en LAS FRONTERAS ENTRE LA REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DEL CONGO Y SUS VECINOS | UN | تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها |
:: Prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día en Brindisi y Valencia | UN | :: توفير الخدمات الأمنية على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع في برينديزي وفالنسيا |
Al principio, las operaciones de seguridad deberían centrarse en velar por la seguridad de los grupos de población vulnerables. | UN | وسينصب التركيز الأولي لهذه العمليات الأمنية على توفير الأمن للسكان المعرضين للخطر. |
La mejora palpable de la situación de la seguridad sobre el terreno es un deber fundamental de los dirigentes somalíes. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين. |
12.1 La normalización de la seguridad a lo largo de las fronteras entre la República Democrática del Congo y sus vecinos exige que cada país: | UN | 1٢ - ١ تطبيع الحالة الأمنية على امتداد الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجاراتها يتطلب أن يقوم كل بلد بالآتي: |
Las operaciones de las Naciones Unidas en Bossaso, Baidoa y Kismayo quedaron suspendidas provisionalmente hasta que desaparecieran las amenazas contra la seguridad del personal. | UN | وتوقفت عمليات اﻷمم المتحدة في بوساو وبيداوا وكيسمايو مؤقتا ريثما تحل مشكلة التهديدات اﻷمنية على نحو مرض. |