"الإجراءات التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas por
        
    • las medidas tomadas por
        
    • las medidas que hayan adoptado
        
    • medidas ADOPTADAS POR EL
        
    • las medidas que ha adoptado
        
    • las medidas que han adoptado
        
    • las acciones emprendidas por
        
    • las acciones de
        
    • las medidas que habían adoptado
        
    • medidas ha adoptado
        
    • las disposiciones que hayan adoptado
        
    • labor realizada por
        
    • las medidas que había adoptado
        
    • las medidas que hayan tomado
        
    • las medidas que hubiesen adoptado
        
    Es imposible no reconocer las medidas adoptadas por la Organización Mundial de la Salud. UN من المستحيل لنا أن لا نقدر الإجراءات التي اتخذتها منظمة الصحة العالمية.
    El capítulo II versa sobre las medidas adoptadas por los órganos establecidos en virtud de los instrumentos pertinentes. UN ويسرد الفصل الثاني الإجراءات التي اتخذتها آليات الاتفاقيات.
    En general, la información proporcionada ofrece un buen cuadro de las medidas adoptadas por estas Partes. UN والمستوى العام للبلاغات يوفر فكرة جيدة عن حالة الإجراءات التي اتخذتها هذه الأطراف.
    En el anexo al presente informe figuran detalles de las medidas adoptadas por la Administración y los comentarios de la Junta. UN وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل الإجراءات التي اتخذتها الإدارة وتعليقات المجلس.
    No se informa acerca de las medidas adoptadas por gobiernos o entidades distintas del ACNUR. UN ولم يبلغ في هذا التقرير عن الإجراءات التي اتخذتها حكومات أو كيانات أخرى غير المفوضية.
    Seguimiento de las medidas adoptadas por las comisiones en relación con la orientación normativa proporcionada por el Consejo en el 2000 UN الإجراءات التي اتخذتها اللجان لمتابعة التوجيه المتعلق بالسياسات الذي وفره المجلس في عام 2000
    A continuación se detallan las medidas adoptadas por el Gobierno de la República del Iraq a este respecto: UN وفي أدناه الإجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية العراق في هذا الشأن:
    No obstante, lo que es quizás más importante son las medidas adoptadas por los Estados Miembros. UN وربما كان الأكثر أهمية مع ذلك هي الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء.
    El primer objetivo del presente informe es dar razón de las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado y otros órganos competentes de la Secretaría para aumentar la capacidad del Centro. UN ويكمن الهدف الأول من هذا التقرير في توفير المعلومات عن الإجراءات التي اتخذتها مفوضية حقوق الإنسان والأجهزة المعنية الأخرى في الأمانة العامة من أجل بناء قدرات المركز.
    En el anexo al presente informe figuran detalles de las medidas adoptadas por la Administración y las observaciones de la Junta. UN وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل الإجراءات التي اتخذتها الإدارة وتعليقات المجلس.
    En el capítulo V se examinan las medidas adoptadas por el Comité. UN ويستعرض الفصل الخامس الإجراءات التي اتخذتها اللجنة.
    En la Sección A se describen las medidas adoptadas por la Asamblea General y por el Consejo de Seguridad. UN يصف الفرع ألف الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Anexo: Examen de las medidas adoptadas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores UN المرفق متابعة الإجراءات التي اتخذتها المفوضية لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة
    También se incluye información acerca de las medidas adoptadas por órganos intergubernamentales y órganos de expertos en relación con este tema. UN كما يتضمن التقرير الحالي معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء بشأن الموضوع.
    Informe de la Secretaría sobre las medidas adoptadas por los órganos subsidiarios de la Comisión de Estupefacientes UN تقرير الأمانة بشأن الإجراءات التي اتخذتها الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات
    La mayoría de las demás contestaciones contienen una información detallada sobre las medidas adoptadas por las autoridades judiciales o administrativas. UN أمّا معظم الردود المتبقية فكانت تتضمن معلومات مفصلة عن الإجراءات التي اتخذتها السلطات القضائية أو الإدارية.
    El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. UN ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Ahora bien, la decisión no estipula que las Partes informen sobre las medidas que hayan adoptado con arreglo a la decisión y la Secretaría carece de información específica a este respecto. UN بيد أن المقرر لا ينص على قيام الأطراف بالإبلاغ عن الإجراءات التي اتخذتها وفقا للمقرر، وليس لدى الأمانة أي معلومات محددة في هذا الصدد.
    Los miembros pidieron mayor información respecto de las medidas adoptadas por el Gobierno para mitigar los efectos negativos de los programas de ajuste estructural sobre la mujer y el niño. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة لتخفيف حدة اﻷثر السلبي لتلك البرامج على المرأة والطفل.
    Considera que ha cumplido y sigue cumpliendo esos compromisos mediante las medidas que ha adoptado en los ámbitos nacional e internacional. UN وهي ترى أنها وفت وما زالت تفي بهذه التعهدات من خلال الإجراءات التي اتخذتها على الصعيدين الداخلي والدولي.
    Se alienta a los gobiernos a que asistan a la reunión preparados para presentar un informe sobre las medidas que han adoptado para aplicar esa decisión; UN ويجري تشجيع الحكومات على الحضور إلى الاجتماع مستعدة لتقديم تقرير عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ هذا المقرر؛
    Lo que dijo el Ministro de Relaciones Exteriores, habida cuenta de las acciones emprendidas por Eritrea desde hace bastante tiempo, es sólo un insulto a la inteligencia de la comunidad internacional. UN وليس ما ذكره وزير الخارجية في ضوء الإجراءات التي اتخذتها إريتريا طوال فترة من الوقت إلا إهانة لذكاء المجتمع الدولي.
    las acciones de Israel no estuvieron destinadas a proteger a una secta religiosa marginal sino a los centenares de israelíes que se habían congregado pacíficamente en el Muro Occidental durante ese día. UN ولم يكن القصد من الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل حماية الجماعة الدينية الهامشية، وإنما حماية مئات الإسرائيليين الذين كانوا قد تجمعوا بصورة سلمية عند الحائط الغربي خلال اليوم.
    Algunos Estados poseedores de armas nucleares informaron sobre las medidas que habían adoptado al respecto. UN وأبلغت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Por consiguiente, pregunta qué medidas ha adoptado el Estado parte para remediar la situación. UN ومن ثم فإنها تتساءل عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه الحالة.
    b) Solicitar información a todos los Estados, especialmente los Estados de la subregión, acerca de las disposiciones que hayan adoptado para aplicar efectivamente esas medidas; UN (ب) التماس المعلومات من جميع الدول، وخاصة دول المنطقة دون الإقليمية، بشأن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ تلك التدابير بصورة فعالة؛
    IV. labor realizada por EL ALTO COMISIONADO PARA LOS DERECHOS HUMANOS 32 - 38 10 UN رابعاً- الإجراءات التي اتخذتها مفوضية حقوق الإنسان 32-38 11
    7. Mauricio proporcionó información sobre las medidas que había adoptado para aplicar las recomendaciones que había aceptado durante el primer examen. UN 7- وقدمت موريشيوس معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها لتنفيذ التوصيات التي قبلتها خلال الاستعراض الأول.
    b) Informar sobre las medidas que hayan tomado para establecer sistemas, normas y procedimientos nacionales de registro y conservación de información sobre el uso de artefactos explosivos que puedan convertirse en REG. UN (ب) تقديم تقرير عن الإجراءات التي اتخذتها بشأن وضع نظم ولوائح وإجراءات وطنية لتسجيل وحفظ المعلومات المتعلقة باستعمال الذخائر المتفجرة التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب؛
    El Presidente del Comité del Programa y de la Coordinación pediría posteriormente a los presidentes de los órganos pertinentes que informasen al Comité sobre las medidas que hubiesen adoptado en relación con sus recomendaciones sobre las evaluaciones; UN وعندئذ يطلب رئيس لجنة البرنامج والتنسيق من رؤساء الهيئات ذات الصلة تزويد اللجنة بمعلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها تلك الهيئات بشأن التوصيات التي قدمتها اللجنة عن التقييمات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus