Israel debe pagar al OOPS todas las sumas que le corresponden y respetar las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وإسرائيل ملزمة بأن تدفع جميع ما هي مدينة به للوكالة وأن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
los acuerdos internacionales que existen en este ámbito deben adaptarse a las nuevas realidades. | UN | وينبغي أن تتكيف الاتفاقات الدولية الحالية في هذا المجال مع الحقائق الجديدة. |
los acuerdos internacionales que existen en este campo deberían adaptarse a las nuevas realidades. | UN | وينبغي تكييف الاتفاقات الدولية الموجودة حاليا في هذا المجال مع الواقع الجديد. |
En los últimos decenios, la comunidad internacional ha regulado sectorialmente las cuestiones relativas al medio ambiente mediante una serie de acuerdos internacionales. | UN | وعلى مدى العقود السابقة، اتبع المجتمع الدولي نهجا قطاعيا في تنظيم اﻷوضاع البيئية من خلال سلسلة من الاتفاقات الدولية. |
Por ello, todos los Estados que aún no lo hayan hecho deberían adherirse a los convenios internacionales pertinentes. | UN | وبالتالي يتعين على الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقات الدولية ذات الصلة أن تصبح أطرافا فيها. |
La legislación nacional no es aplicable cuando es incompatible con los acuerdos internacionales. | UN | ولا تطبق اللوائح الداخلية إذا لم تكن متسقة مع الاتفاقات الدولية. |
Primero, debemos reafirmar nuestro compromiso colectivo de preservar la inviolabilidad de los acuerdos internacionales. | UN | أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية. |
También ratificó todos los acuerdos internacionales pertinentes sobre eliminación de la discriminación contra la mujer. | UN | وصدَّقت أيضاً على الاتفاقات الدولية ذات الصلة بشأن القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Si se diera el caso, el enfoque básico de la recomendación se corresponde con los principios consagrados en los acuerdos internacionales que aplica Turquía. | UN | وفي حال التعرض لذلك، فإن النهج الأساسي لهذه التوصية يتفق مع المبدأ المجسد في الاتفاقات الدولية التي تمتثل لها تركيا. |
El enfoque más provechoso consistiría en aumentar la adhesión a los acuerdos internacionales existentes con miras a prevenir el terrorismo internacional y a aplicar sanciones contra sus responsables. | UN | وقال إن أكثر المناهج نجاعة يتمثل في تعزيز الانضمام الى الاتفاقات الدولية القائمة الهادفة الى منع اﻹرهاب الدولي وفرض الجزاءات على مرتكبي أعمال اﻹرهاب. |
los acuerdos internacionales suscritos por el país anfitrión prohibían actos como la detención del personal afecto a las misiones. | UN | وتمنع الاتفاقات الدولية الموقعة من البلد المضيف أعمالا مثل القاء القبض على أفراد البعثات. |
Esta revisión continua de los progresos evitaría que se relegue la Convención a los archivos de los acuerdos internacionales que no tienen ninguna trascendencia. | UN | وبهذا الاستعراض المستمر للتقدم المحرز يمكن تجنب إحالة الاتفاقية الى ارشيف الاتفاقات الدولية غير الفعالة. |
Ha incorporado en formas concretas y sustantivas los nuevos conceptos del desarrollo tal como se contemplan en los acuerdos internacionales logrados en las conferencias anteriores de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدمج بطرق محددة وملموسة المفاهيم الجديدة للتنمية كما تم تصورها في الاتفاقات الدولية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة السابقة. |
Por ello, debemos concentrarnos en recomendaciones prácticas respecto de mecanismos de seguimiento eficaces para la aplicación de los acuerdos internacionales. | UN | ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية. |
los acuerdos internacionales sobre el desarme y la limitación de los armamentos establecen normas para un comportamiento responsable. | UN | وتشكل الاتفاقات الدولية بشأن تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قواعد للسلوك المسؤول. |
Sin embargo, los acuerdos internacionales a nivel de subsector pueden tener efectos anticompetitivos en el mercado internacional en determinadas circunstancias. | UN | بيد أن الاتفاقات الدولية على صعيد الصناعات لها آثار غير تنافسية في اﻷسواق الدولية في ظل ظروف معينة. |
● Asegurar la protección de los derechos de las personas desplazadas y hacer cumplir los acuerdos internacionales sobre la protección de esas personas; | UN | ● كفالة حماية حقوق المشردين وتنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن هذه الحماية |
El cabal desempeño de tales funciones exige acelerar los esfuerzos a fin de ampliar el espectro de acuerdos internacionales y de mecanismos de vigilancia disponibles. | UN | إن اﻷداء الكامل لهذه الوظائف يقتضي التعجيل بالجهود حتى يتسنى توسيع نطاق الاتفاقات الدولية وآليات المراقبة القائمة. |
:: La ratificación e implementación de los convenios internacionales contra el terrorismo por aquellos Estados que todavía no lo hayan hecho. | UN | :: التصديق على الاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
Los tribunales debían inspirarse en las convenciones internacionales ratificadas y aplicarlas. | UN | والمحاكم مطالبة باستخدام الاتفاقات الدولية المصدق عليها، باعتبارها نماذج جديرة بالاحتذاء، وكفالة تطبيقها. |
Según el artículo 56 de la Ley de administración de justicia en la RSFSR, el Tribunal Supremo es competente para examinar y resolver las cuestiones dimanantes de los tratados internacionales. | UN | ووفقا للمادة ٦٥ من النظام القضائي لقانون اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الروسية، تعتبر المحكمة العليا الهيئة المختصة في الفصل في المسائل الناشئة عن الاتفاقات الدولية. |
Dijeron que algunas de las Partes estaban optando por uno u otro acuerdo internacional sobre la base de consideraciones políticas y no ambientales. | UN | وقالوا إن بعض الأطراف تختار الاتفاقات الدولية على أساس اعتبارات سياسية بدلاً من الاعتبارات البيئية. |
Su jurisdicción se extiende también a todos los casos mencionados en los instrumentos internacionales relativos al terrorismo en los que Chipre es parte contratante. | UN | كما يغطي اختصاصها جميع الحالات المشار إليها في الاتفاقات الدولية المتصلة بالإرهاب التي تعد قبرص طرفا فيها. |
Al propio tiempo la nota puede asegurar la incorporación de los principios de los diferentes acuerdos internacionales en los planes nacionales. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن أن تكفل المذكرة ادماج مبادئ مختلف الاتفاقات الدولية في الخطط الوطنية. |
Las observaciones proceden de diversos acuerdos internacionales de derecho internacional humanitario y derechos humanos y del derecho internacional consuetudinario. | UN | وهذه البيانات مستمدة من مختلف الاتفاقات الدولية المتعلقة بالشؤون الإنسانية وحقوق الإنسان ومن القانون الدولي العرفي. |
También debería basarse en los buenos resultados obtenidos en otros acuerdos internacionales. | UN | وينبغي له أيضاً أن يبني على إنجازات الاتفاقات الدولية الأخرى. |