"الاجتماعية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • social a
        
    • sociales a
        
    • social en
        
    • sociales en
        
    • social de
        
    • social sobre
        
    • social para
        
    • sociales de
        
    • sociales para
        
    • sociales sobre
        
    • sociales que
        
    • sociales por
        
    • Social se
        
    • sociales con
        
    Otro aspecto importante y cuya viabilidad ha quedado demostrada es la sostenibilidad de la protección social a nivel nacional. UN كما أن استدامة الحماية الاجتماعية على المستوى الوطني هو اعتبار هام آخر تبيّن أنه ممكن عمليا.
    Con todo, esta evolución debe estar fundamentada, conformada, inspirada y, algunas veces, controlada por una visión del desarrollo social a nivel mundial cuyo objetivo sea: UN ولكن هذا التطور يحتاج في تكوينه وتشكيله وإلهامه وضبطه في بعض اﻷحيان الى تصور للتنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي يهدف الى:
    La oportunidad que brindaba la Cumbre no debía quedar reducida a tratar los problemas de cada sector social en particular; sus resultados no debían limitarse a la simple adición de algunas cuestiones sociales a los planes económicos. UN وقالوا إن الفرصة التي يهيئها مؤتمر القمة لا تتمثل في مجرد بحث مشاكل كل من القطاعات الاجتماعية على حدة، وأن ناتجه لا ينبغي أن يقتصر على إلحاق القضايا الاجتماعية بالخطط الاقتصادية.
    El Gobierno también ha adoptado medidas encaminadas a evitar la feminización de la pobreza y a asegurar recursos estables para mantener los servicios sociales a más largo plazo. UN وتتخذ الحكومة أيضا خطوات لمنع تأنيث الفقر ولضمان موارد قارة لمواصلة الخدمات الاجتماعية على الأمد الطويل.
    El Instituto está preparando una propuesta para estudiar el proceso de decadencia de los sistemas de responsabilidad social en el plano local. UN والمعهد اﻵن بصدد إعداد مقترح لدراسة عملية التدني في نظم المسؤولية الاجتماعية على المستوى المحلي.
    Se reconoció en general la agudización de los problemas sociales en el mundo entero. UN وأبدي اعتراف عام باشتداد حدة المشاكل الاجتماعية على الصعيد العالمي.
    La filiación orgánica de los encuestados de los centros de coordinación nacionales ilustra la complejidad institucional de las estructuras de política social de los distintos países. UN ويبين الارتباط التنظيمي للمجيبين من مراكز التنسيق الوطنية اﻷوضاع المؤسسية المعقدة للسياسات الاجتماعية على الصعيد القطري.
    Nos hemos comprometido en Copenhague a la cooperación para el desarrollo social, a todos los niveles y con un espíritu de asociación. UN لقد التزمنا في كوبنهاغن بالتعاون من أجل التنمية الاجتماعية على جميع المستويات في روح من التشارك.
    Quinto, se debe promover el desarrollo social a escala mundial y los países desarrollados deben asumir mayores responsabilidades a este respecto. UN خامسا، يجب تعزيز التنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي، وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتحمــل مسؤوليــات أضخــم عــن ذلك.
    Uno de ellos aborda las macropolíticas y el otro se centra en la promoción de la movilización social a nivel de la comunidad. UN ويركز أحدهما على السياسة الكلية، فيما يركز اﻵخر على تعزيز التعبئة الاجتماعية على المستوى الجزئي.
    Forman parte integrante del programa de Estudios sociales a nivel secundario y del de Estudios Generales a nivel primario. UN وهي أجزاء لا يتجزأ من منهج الدراسات الاجتماعية على المستوى الثانوي ومنهج الدراسات العامة على المستوى الابتدائي.
    Ello elevó el perfil de las cuestiones sociales a un nivel internacional. UN وأدى ذلك إلى إثارة المسائل الاجتماعية على المستوى الدولي.
    Este programa informático se utiliza para diseñar y evaluar programas y políticas sociales a nivel nacional y facilitar la comparación regional e internacional de indicadores sociodemográficos. UN ويستخدم هذا البرنامج الحاسوبي لوضع وتقييم البرامج والسياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني، وتيسير المقارنة بين المؤشرات الاجتماعية الديمغرافية على المستوى الإقليمي والدولي.
    Además, la necesidad de poner en práctica programas de desarrollo social en el plano nacional constituye una condicionalidad onerosa. UN وذكر أن الحاجة إلى تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية على الصعيد القطري تشكل شرطا قاسيا.
    El gobierno de Manitoba ha anunciado recientemente su intención de fusionar los sistemas provincial y municipal de ayuda social en la ciudad de Winnipeg. UN وأعلنت حكومة مانيتوبا مؤخراً اعتزامها دمج نظامي المساعدة الاجتماعية على مستوى المقاطعة ومستوى البلدية في مدينة وينيبغ.
    El fomento del desarrollo social en todo el mundo es una meta común que favorecerá a largo plazo a todos los interesados. UN ويشكل تعزيز التنمية الاجتماعية على صعيد العالم بأسره هدفا عاما، وهو هدف موات على المدى الطويل لكل من يعنيه اﻷمر.
    Éstas, junto con el reforzamiento de las políticas sociales en el plano nacional, deberían seguir figurando entre las prioridades del UNICEF. UN وينبغي أن تظل هذه اﻷنشطة إلى جانب زيادة تعزيز السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني، من أولويات اليونيسيف.
    En la actualidad, la administración pública local colabora intensamente con las organizaciones no gubernamentales para mejorar y desarrollar el sistema de servicios sociales en el plano nacional. UN وتتعاون الادارة العامة المحلية، في الوقت الراهن، مع المنظمات غير الحكومية على أساس الشراكة لضمان تحسين وتطوير نظام الخدمات الاجتماعية على المستوى الوطني.
    A este respecto, hace ya tiempo que se reconoció que para actuar como corresponde urge movilizar los recursos que hacen falta para prestar apoyo a los programas de desarrollo social de ámbito nacional e internacional. UN وفي هذا الصدد، فقد تم الاعتراف منــذ زمــن طويل أن هناك حاجة ملحة لتعبئة الموارد لدعم برامج التنمية الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    También preocupaban los efectos del sistema tributario y los programas de asistencia social sobre los incentivos para el trabajo. UN وأعرب أيضا عن القلق بشأن آثار النظام الضريبي وبرامج الرعاية الاجتماعية على حوافز العمل.
    El Ministerio de Bienestar supervisa tres centros especializados de asistencia social para los niños que tienen discapacidades graves y están internados. UN وتشرف وزارة الرعاية الاجتماعية على ثلاثة مراكز رعاية اجتماعية متخصصة للأطفال يودع فيها الأطفال ذوو الإعاقة الشديدة.
    Ha llegado el momento de hacer un esfuerzo sostenido para tratar eficazmente las cuestiones sociales de manera integrada y amplia. UN لقد آن اﻷوان لبذل جهد مستديم يعالج القضايا الاجتماعية على نحو فعال بصورة متكاملة وشاملة.
    Asimismo, reafirma su voluntad de capacitar a las organizaciones sociales para la participación en el desarrollo socioeconómico. UN كما تؤكد الحكومة من جديد اعتزامها زيادة قدرة التنظيمات الاجتماعية على المشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Muchos, incluso los encuestados más jóvenes, son conscientes de los problemas sociales que afectan a los niños y los jóvenes a niveles alarmantes. UN وأبان عدد من المجيبين، حتى الأصغر سنا منهم، عن وعي بتأثير المشاكل الاجتماعية على الأطفال والشباب إلى درجة مثيرة للقلق.
    Este programa de ayuda tendría que contar, al menos, con la cooperación de las autoridades policiales y de los servicios migratorios y sociales; por otra parte, habría que examinar ciertos aspectos relacionados con el procedimiento que se sigue para otorgar permisos de residencia. UN وسيتطلب برنامج الدعم هذا تعاون سلطات الهجرة والشرطة والهيئات الاجتماعية على الأقل، كما يجب أيضا النظر في بعض الجوانب المتعلقة بإجراءات تصاريح الإقامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus