Según testigos, los soldados también confiscaron tiendas, un tractor y tanques de agua y golpearon a los beduinos que expresaron oposición. | UN | ونُقل عن الشهود قولهم أن الجنود قاموا أيضا بمصادرة خيام، وجرار وصهاريج مياه وقاموا بضرب البدو الذين عارضوهم. |
El vocero de la policía declaró que habían sido detenidos nueve beduinos para interrogarlos. | UN | وذكر متحدث باسم الشرطة أنه قد تم اعتقال تسعة من البدو لاستجوابهم. |
Se intentará satisfacer las necesidades de nuevas tierras de la población beduina. | UN | وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية. |
Se trata de una tribu beduina nómada que nunca ha residido permanentemente en un lugar. | UN | والجهالون هم قبيلة من البدو الرحل لم يكن لها قط مكان إقامة دائم. |
La acción del Gobierno argelino para facilitar el acceso de los nómadas a la educación también exige aclaración. | UN | وكذلك توضيح العمل الذي تقوم به الحكومة الجزائرية بغية تيسير حصول البدو الرحل على التعليم. |
En consecuencia, para cumplir las disposiciones es preciso construir más enfermerías que se encuentren más cerca de las aldeas beduinas. | UN | وعليه، فمن أجل تنفيذ التعليمات الواردة في القانون يجب إنشاء مزيد من المستوصفات بالقرب من قرى البدو. |
Después de ésta, los beduinos no inscribieron las tierras en que habitaban. | UN | وبعد نشر المرسوم، لم يسجل البدو اﻷراضي التي كانوا يسكنونها. |
Muchos beduinos estaban amenazados de desahucio en lugares cercanos a los asentamientos del valle del Jordán y de Jericó. | UN | ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا. |
Graduados beduinos en la Universidad Ben Gurión del Néguev, por año y por sexo | UN | الخريجون البدو من جامعة بن غوريون في النقب، حسب السنة ونوع الجنس |
Los bebés y niños beduinos tienen tasas más bajas de tos ferina, tuberculosis e infección con el VIH. | UN | وللرُضّع والأطفال البدو معدّلات أدنى من أمراض السعال الديكي والسُل والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los beduinos, una comunidad doblemente marginada, como autóctona y como no palestina, ha sido víctima de ocupación durante más de seis décadas. | UN | ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود. |
Se vacuna a menos lactantes beduinos que a bebés de padres judíos. | UN | وعدد من يحصن من رضع البدو أقل من أطفال اليهود. |
Israel también tomó medidas para desalojar a la población beduina de Ta ' amreh y Rashaideh al sudeste de Belén. | UN | واتخذت اسرائيل أيضا خطوات لطرد السكان البدو من عرب التعامرة وعرب الرشايدة من المنطقة الواقعة جنوب شرقي بيت لحم. |
La propia comunidad beduina no ofrece un marco social para la mujer fuera de los encuentros sociales, poco frecuentes, realizados con patrocinio religioso. | UN | ولا يوفر مجتمع البدو نفسه إطارا اجتماعيا للمرأة خارج التجمعات الاجتماعية التي تتم بين حين وآخر تحت إشراف ديني. |
Las informaciones y estadísticas sobre la población beduina que figuran en los párrafos 853 a 858 del informe son las más recientes de que se dispone. | UN | والمعلومات واﻹحصاءات الخاصة بالسكان البدو في الفقرات ٣٥٨ إلى ٨٥٨ من التقرير هي أحدث المتاح. |
Además, al parecer se han dado casos de destrucción deliberada de cosechas por parte de grupos nómadas y su ganado. | UN | هذا، ويبدو في بعض الحالات أن المحاصيل يجري حرقها عن عمد على يد جماعات من البدو ومواشيهم. |
Algunos de los brotes de violencia parecen deberse al hecho de que muchos nómadas árabes siguen siendo miembros de las fuerzas de defensa popular. | UN | ويُعتقد أن بعض هذه الاشتباكات يعود إلى حقيقة مفادها أن الكثيرين من البدو العرب أعضاء مسجلين في قوات الدفاع الشعبي. |
Tanto los grupos sedentarios como nómadas se beneficien de servicios diversos, especialmente de enseñanza, de salud y de divulgación agrícola. | UN | وتستفيد كل من الفئة المستقرة وفئة البدو من مختلف الخدمات لا سيما التعليم، والرعاية الصحية، والإرشاد الزراعي. |
En las aldeas beduinas no autorizadas se han creado 3 escuelas superiores y 14 cargos de inspectores de escuela para localidades beduinas desde 2004. | UN | وفي قرى البدو غير المرخصة، أنشئت ثلاث مدارس ثانوية وأحدث منذ عام 2004، 14 منصباً لمفتشي المدارس المخصصين لبلدات البدو. |
Además, el Ministerio de Salud ha aprobado la construcción de seis enfermerías en ciudades beduinas meridionales oficialmente reconocidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك وافقت وزارة الصحة على إنشاء ٦ مستوصفات جديدة في مدن البدو المعترف بها في الجنوب. |
109. La información recibida por el Comité acerca de las reclamaciones de propiedad de tierras beduinas es inexacta. | UN | 109- أما المعلومات التي وردت إلى اللجنة بشأن المطالبات بملكية أراضي البدو فهي غير دقيقة. |
Los Servicios de Salud Pública del Ministerio de Salud iniciaron un proyecto para reducir la mortalidad infantil en el sector beduino. | UN | 383- ولقد اضطلعت دائرة خدمات الصحة العامة بوزارة الصحة بمشروع يرمي إلى تقليل وفيات الرضع في قطاع البدو. |
La mayoría de la gente que vivía aquí vivía en aldeas costeras, pescando, o eran nómades que vagaban por ahí en el entorno tratando de encontrar agua. | TED | معظم الناس الذين عاشوا هنا سواء على الساحل او في القرى او صيد الاسماك او البدو الذين يتنقلون في الجوار بحثا عن الماء. |
Discrimination against Bedouin Children in Israel ' s Schools. | UN | التمييز ضد أطفال البدو في مدارس إسرائيل. |
The agency for the East has supported festivals of nomadic culture and theatre performances. | UN | ودعمت الوكالة المعنية بالشرق مهرجانات لثقافة البدو الرحل وعروضاً مسرحية. |
En él, los Bedu atacan a quien quieren. | Open Subtitles | فى هذا المحيط يذهب البدو حيثما يريدون ويدقون عنق من يريدون |