Se ha considerado la posible alternativa de utilizar entidades bancarias de Ammán y se ha descartado por razones operacionales. | UN | وتم استعراض الخيار البديل المتمثل في استخدام المرافق المصرفية في عمان غير أنه استبعد لأسباب تشغيلية. |
Añade que la enseñanza a distancia puede ser una alternativa viable para que todas las mujeres tengan acceso a la educación. | UN | كما ذكرت أن التعليم عن بُعد يمكن أن يوفر البديل العملي لضمان وصول جميع النساء إلى الفرص التعليمية. |
Además, la falta de una alternativa de vivienda y de apoyo financiero impide a muchas mujeres huir de situaciones violentas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحول عدم توفر المسكن البديل والدعم المالي دون ابتعاد المرأة عن أوضاع يسودها العنف. |
Se estimó que dicha fórmula era preferible a las dos que figuraban entre corchetes al final de la variante A, que, en consecuencia, fueron suprimidas. | UN | ورئي أن هذه الصيغة أفضل من كل من الصيغتين الواردتين بين قوسين معقوفتين في نهاية البديل ألف، ومن ثم حذفت كلتاهما. |
Ahora que ha desaparecido el enemigo ideológico, representado durante varios decenios en la ideología comunista, han elegido al islam como su nuevo adversario alternativo. | UN | وعندما غاب الضد الفكري الذي تمثل لعدة عقود في اﻹيديولوجية الشيوعية، اختار هؤلاء أن يكون الضد الجديد البديل هو اﻹسلام. |
Si bien la delegación continuaba prefiriendo el texto de la opción 2, reconocía que la opción 2 planteaba graves preocupaciones en algunas delegaciones. | UN | ومع أنه ما زال يفضل نص البديل ٢، فهو يقر بأن البديل ٢ يثير قلقاً شديداً لدى العديد من الوفود. |
Sin embargo, la disponibilidad de locales provisionales reduciría el costo de remodelación del proyecto básico en unos 103 millones de dólares. | UN | غير أن توافر الحيز البديل من شأنه أن يخفض من تكلفة الإصلاح الأساسية بمبلغ يناهز 103 ملايين دولار. |
Una alternativa interesante sería elaborar un sistema coherente y amplio de indicadores organizados en dimensiones. | UN | وسيكون البديل المثير للاهتمام وضع نظام مؤشرات متسق وشامل يتم تقسيمه إلى أبعاد. |
Sobre el tema, el Estado boliviano ha dado impulso a la educación alternativa. | UN | وقد عملت الدولة البوليفية في هذا المجال على النهوض بالتعليم البديل. |
alternativa 1: Relés de lámina magnética seca | UN | البديل 1: مرحلات الريشة المغناطيسية الجافة |
Como se trata de un tema técnico, con posibles consecuencias prácticas graves, la formulación del proyecto de directrices es la mejor alternativa. | UN | ولما كان الموضوع تقنيا وينطوي على آثار عملية قد تكون خطيرة، فإن صياغة مشروع مبادئ توجيهية هي البديل الأفضل. |
Cualificado en Educación alternativa de Niños, Adolescentes y Jóvenes en Desventaja Social. | UN | خبيرة مؤهلة في التعليم البديل للأطفال والمراهقين والشباب المهمّشين اجتماعيا. |
Se sugirió, como alternativa, un nuevo mecanismo para fomentar la cooperación y la coordinación, sin atribuirle una función rectora o de supervisión. | UN | وتمثل الإجراء البديل المقترح في إنشاء آلية جديدة لتعزيز التعاون والتنسيق دون أن يكون لها دور توجيهي أو رقابي. |
Se expresó la opinión de que los requisitos de la variante B no estaban en su lugar en una disposición que establecía una presunción. | UN | وأعرب عن رأى مفاده أن الاشتراطات الواردة في البديل باء لم توضع في المكان المناسب كجزء من حكم يقرر الافتراض. |
Sin embargo, el grupo de redacción ha aprobado la variante B. Si la Comisión la aprueba se podrán suprimir los corchetes. | UN | غير أن هذا البديل باء قد أقر من فريق الصياغة. واذا ما اعتمدته اللجنة فيمكن أن تحذف المعقوفتان. |
La Unión Europea propone un texto alternativo: | UN | يقترح الاتحاد الأوروبي النص البديل التالي: |
La delegación declaró que el sistema de detención alternativo era imprescindible para que se efectuaran investigaciones prontas y efectivas. | UN | وذكر الوفد أن نظام الاحتجاز البديل لا يمكن الاستغناء عنه في إطار إجراء تحقيق فوري وفعّال. |
Clase media baja. Si es la alternativa de una salida, puede ser una opción. | Open Subtitles | اذا كان البديل هو وظيفة كاشيرة فانتفى عذر عدم الحصول على عمل |
En otras palabras, tras la reubicación temporal en los edificios de locales provisionales, todos los miembros del personal deberán regresar a sus locales reacondicionados. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يرجع جميع الموظفين إلى أماكن عملهم التي جرى تجديدها بعد انتقالهم مؤقتا إلى مباني الحيز البديل. |
Tiene razón. Todavía tenemos que encontrar un sustituto para la clase de Beth. | Open Subtitles | ــ معها حق ــ لم نجد البديل الذي سيأخذ صف بيث |
Asociación de Abogados de Texas, Vicepresidenta, Comité de medios alternativos de solución de controversias | UN | رابطة المحامين بتكساس، نائب الرئيس، لجنة الحل البديل للمنازعات |
La sustitución de la leche materna conlleva altos riesgos de infección, especialmente cuando el sucedáneo de la leche debe mezclarse con agua contaminada. | UN | وإن الاستعاضة عن لبن الأم أمر ينطوي على مخاطر كبيرة من حدوث التهابات، خصوصاً إذا اختلط اللبن البديل بالماء الملوث. |
La ley promueve la integración de las medicinas tradicionales y alternativas en el sistema nacional de prestación sanitaria. | UN | ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية. |
En los casos en que algún miembro no pudo asistir fue sustituido, por regla general, por el suplente. | UN | وحينما لا يستطيع عضو الحضور، جرت العادة على أن يحل محله العضو البديل. |
Alguien está tratando de matar a los concursantes de este patético reemplazo de interacción humana. | Open Subtitles | شخص ما يحاول قتل المتسابقون في هذا البرنامج البديل للتفاعل الإنساني المثير للشفقـة |
El plan podrá incluir los planes de acción nacionales que se exigen en el anexo D, E, F o G alt. | UN | يمكن لخطط التنفيذ أن تشتمل على أي خطط عمل وطنية مطلوبة بموجب المرفق دال أو هاء أو واو أو زاي البديل |
Pero en poco tiempo se comprobó que esa posibilidad no era realista. | UN | ولكن سرعان ما تبين أن هذا البديل الثاني غير واقعي. |
La idea era usar un lenguaje paralelo para el párrafo 1 en la propuesta principal y en la otra variante. | UN | قال إن الفكرة هي استخدام صياغة متوازية في الفقرة 1 من كلٍ من الاقتراح الرئيسي والاقتراح البديل. |
De hecho, lo contrario significaría que las organizaciones de un país pagarían los sueldos tomando como base el costo de la vida de otro país. | UN | وفي الواقع، قد ينطوي البديل على أن يدفع أصحاب العمل في أحد البلدان المرتبات على أساس تكلفة المعيشة في بلد آخر. |