En consecuencia, el Grupo recomienda que se conceda una indemnización de 359.134.000 Lit por seguro de riesgo de guerra. | UN | وبالتالي، يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 000 134 359 ليرة إيطالية عن التأمين من مخاطر الحرب. |
La cuestión del derecho de los trabajadores a tiempo parcial al seguro de desempleo también se está estudiando. | UN | وقالت إن مسألة حق العاملين بدوام جزئي في التأمين من البطالة هي قيد النظر أيضاً. |
iii) seguro de responsabilidad civil 1 300 | UN | `٣` التأمين من المسؤولية تجاه الغير ٣٠٠ ١ |
Del mismo modo, el tiempo de tramitación de los pagos de seguros disminuyó de unas cinco semanas a tres. | UN | كذلك قُللت المدة التي تستغرقها عملية تسديد مدفوعات التأمين من خمسة أسابيع تقريبا إلى ثلاثة أسابيع. |
Esta práctica entraña un trato desleal para los tomadores de pólizas de seguro contra incendios. | UN | وتمثل هذه الممارسة معاملة مجحفة لحملة وثائق التأمين من الحريق. |
Ley Nº 51 de 1995 sobre pagos del Fondo de seguros de desempleo a los trabajadores de la industria de elaboración de pescado | UN | القانون رقم ١٥ لعام ٥٩٩١ بشأن المبالغ المدفوعة من صندوق التأمين من البطالة إلى العمال في صناعة تجهيز السمك |
Las ratios IRIS se componen de 12 ratios para las compañías de seguros sobre la vida y de 11 ratios para las compañías de seguros contra daños. | UN | وتتألف النسب التي يضعها نظام المعلومات لتنظيم شؤون التأمين من اثنتي عشرة نسبة لشركات التأمين على الحياة ومن احدى عشرة نسبة لشركات التأمين غير التأمين على الحياة. |
Las compañías del ramo del seguro de incendio eran particularmente vulnerables a la insolvencia a causa de los sucesos catastróficos. | UN | فتعرض نشاط التأمين من الحريق بوجه خاص لﻹعسار بسبب الكوارث. |
de tierra seguro de responsabilidad civil | UN | التأمين من المسؤولية تجاه الغير |
Las cajas de seguro de enfermedad tienen que procurar mantener el equilibrio entre los ingresos y los gastos. | UN | ويتعين على صناديق التأمين من المرض أن تعمل على ضمان التوازن بين إيراداتها ومصروفاتها. |
Ley Nº 93 de 1993 sobre el seguro de desempleo | UN | قانون التأمين من البطالة رقم ٣٩ لعام ٣٩٩١ |
Este Fondo tiene por objeto financiar las prestaciones del seguro de accidente, enfermedad y maternidad. | UN | وغرض الصندوق هو تمويل مستحقات التأمين من الحوادث والمرض واﻷمومة. |
Pintura y preparación seguro de responsabilidad civil y contra riesgos de guerra | UN | التأمين من المسؤولية قبل الغير وضد أخطار الحرب |
La mujer también puede gozar, cuando corresponda, del seguro de desempleo mientras tenga esta licencia. | UN | ويجوز للمرأة أن تحصل على إعانة التأمين من البطالة في وقت إجازتها إن توفرت لها الشروط المطلوبة. |
Desde el punto de vista personal, se puede recurrir al seguro de accidentes si se han sufrido: | UN | ويجوز لأي فرد أن يطالب بصفته الشخصية بالتعويض من شركة التأمين من الحوادث إذا لحقته: |
La Ley del seguro de accidentes de 1998 ha extendido además el derecho a la readaptación profesional a quienes se hallan en licencia parental. | UN | ومدد قانون التأمين من الحوادث لعام 1998 استحقاق إعادة التأهيل المهني للأشخاص الذين هم في إجازة والدية. |
He aquí algunos ejemplos de disposiciones para indemnizar al gobierno y sobre el pago por el gobierno de reclamaciones que excedan de las cantidades previstas en el seguro de responsabilidad civil: | UN | وفيما يلي أمثلة لأحكام تتعلق بتعويض الحكومة وقيام الحكومة بتسديد المطالبات التي تتجاوز مبالغ التأمين من المسؤولية: |
La evolución histórica de la contratación de seguros no es consecuencia de un planteamiento estratégico de la gestión de los riesgos. | UN | تطورت تغطية التأمين من الوجهة التاريخية، ليس نتيجة لنهج استراتيجي في إدارة التعرض للمخاطر. |
iii) El seguro contra accidentes laborales abarca a todos los empleados. | UN | `٣` التأمين من الحوادث المهنية، تأمين يشمل جميع العاملين. |
Es por eso que usted necesita seguros de los mejores. | Open Subtitles | وهذا هو السبب الذي ضرورة التأمين من أفضل. |
Como consecuencia del monto creciente de las indemnizaciones, las compañías de seguros o bien se han retirado del Caribe y del Pacífico o han elevado considerablemente las primas de los seguros contra daños ocasionados por las tormentas tropicales. | UN | ونتيجة لارتفاع التعويض، انسحبت شركات التأمين من منطقة البحر الكاريبي فضلا عن المحيط الهادئ أو جعلت تقديم تأمين لتغطية الضرر الناتج عن العواصف المدارية باهظ التكلفة. |
Tras examinar las pruebas, el Grupo recomienda una indemnización de 254.310 riyals por concepto de seguro por riesgo de guerra. | UN | ويوصي الفريق، بعد النظر في الأدلة، بدفع تعويض قدره 310 254 ريالات سعودية عن التأمين من مخاطر الحرب. |
Se afirma que el aumento del seguro de guerra fue impuesto por los aseguradores de la Luberef a la exportación de aceite lubricante elaborado a destinos extranjeros. | UN | ويُدّعى أن زيادة التأمين من خطر الحرب قد فرضها وكلاء تأمين لوبريف على شحنات الصادرات من زيت التشحيم الجاهز المتجهة إلى ما وراء البحار. |
Otros hombres con los que jugué... consiguieron concesionarios de autos, o dirigieron aseguradoras tras retirarse. | Open Subtitles | الرجال الذين كنت ألعب معهم سحب شحنة السيارة من تحت أقدامهم والرجل من شركة التأمين من بعد تقاعدهم |