La oficina de enlace de la Organización en Addis Abeba cerró en 2009. | UN | أُغلق مكتب الاتصال التابع للمنظمة في أديس أبابا في عام 2009. |
Es también miembro de la Junta Directiva del Instituto Internacional de Derecho Marítimo de la Organización Marítima Internacional en Malta. | UN | كذلك فإن السيد بينتو عضو في معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة البحرية الدولية في مالطة. |
A/AC.105/537 Programa de la Organización Meteorológica Mundial relativo a los ciclones tropicales: informe de la Organización Meteorológica Mundial | UN | A/AC.105/537 برنامج اﻷعاصير المدراية التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية: تقرير من المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية |
El grupo de asistencia de la OSCE en Chechenia ha desempeñado un papel de mediación entre las partes en este prolongado conflicto. | UN | وقام فريق المساعدة التابع للمنظمة بدور للتوسط بين اﻷطراف المتحاربة في ذلك النزاع المستمر. |
La Oficina Internacional de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) prestó una importante asistencia en la preparación de ese proyecto de ley. | UN | وقد أسهم إسهاماً كبيراً في إعداد هذا المشروع المكتب الدولي التابع للمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
Desde 1992 ha sido Director del Instituto de Derecho Marítimo Internacional de la Organización Marítima Internacional (OMI). | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، يشغل منصب مدير معهد القانون البحري الدولي التابع للمنظمة الدولية للملاحة البحرية. |
Es también miembro de la Junta Directiva del Instituto Internacional de Derecho Marítimo de la Organización Marítima Internacional en Malta. | UN | وهو أيضا عضو مجلس إدارة معهد القانون البحري الدولي في مالطة، التابع للمنظمة البحرية الدولية. |
A través del sitio de la Organización en la Web, se puede acceder a ese acontecimiento y puede retransmitirse libremente. | UN | ويمكن الاطلاع على هذا الحدث عن طريق موقع شبكة الإنترنت التابع للمنظمة والاستماع إليه مجانا. |
Administrar el programa de declaración de la situación financiera de la Organización | UN | إدارة برنامج الإقرارات المالية التابع للمنظمة |
Se lo debemos a los 55.000 funcionarios de la Secretaría, los fondos y los programas que, en caso de controversias laborales, sólo pueden recurrir al propio sistema de justicia de la Organización. | UN | وندين بذلك لموظفي الأمانة العامة والصناديق والبرامج البالغ عددهم 000 55 موظف، الذين ليس أمامهم، في حالة النزاعات الوظيفية، سوى اللجوء إلى نظام العدالة التابع للمنظمة ذاتها. |
Reunión oficiosa del Grupo de Trabajo de planificación estratégica de la Organización Hidrográfica Internacional, Mónaco, 2000. | UN | الاجتماع غير الرسمي للفريق العامل المعني بالتخطيط الاستراتيجي التابع للمنظمة الهيدروغرافية الدولية، موناكو، 2000. |
El programa especial para familias de la Organización da apoyo financiero a 65 familias, que comprenden a 185 niños de 0 a 17 años de edad. | UN | ويتولى برنامج الأسرة الخاص التابع للمنظمة تقديم الدعم المالي لـ 65 أسرة، تضم 185 طفلا من المولد وحتى سن 17 سنة. |
El consejo científico de la Organización ha colaborado en diversos estudios, con especial énfasis en el doloroso problema del abuso financiero de las personas de edad. | UN | وساهم المجلس العلمي التابع للمنظمة في مختلف الدراسات مركّزا على المشكلة الأليمة المتعلقة بإساءة معاملة المسنين ماليا. |
Esta información podría compartirse también con el Sistema para el rastreo de armas y explosivos de la Organización de Policía Criminal Internacional (INTERPOL). | UN | ويمكن أيضا تبادل هذه المعلومات مع النظام الدولي لتعقب الأسلحة والمتفجرات التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية. |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas debe dar su valioso apoyo al Grupo de Asistencia de la OSCE. | UN | وينبغي لمفوض اﻷمم المتحدة السامي أن يقدم دعمه النفيس لفريق المساعدة التابع للمنظمة. |
:: El programa de vigilancia de la seguridad operacional de la OACI preste más importancia a la matriculación de aeronaves. | UN | :: ينبغي لبرنامج مراقبة السلامة التابع للمنظمة أن يركز بقدر أكبر على عملية تسجيل الطائرات. |
Es también miembro del grupo de trabajo de la OCDE sobre la corrupción y las transacciones comerciales internacionales. | UN | وهي أيضا عضو في الفريق العامل التابع للمنظمة والمعني بمكافحة الفساد في المعاملات التجارية الدولية. |
El Gobierno de Myanmar ha cooperado plenamente con el oficial de enlace interino de la OIT para dar curso a las acusaciones de imposición de trabajos forzosos. | UN | وتعاونت حكومة ميانمار بشكل كامل مع ضابط الاتصال بالنيابة التابع للمنظمة في ما يخص تناول الشكاوى بشأن فرض السخرة. |
También está en trámite la contratación de un experto en movilización de recursos para organizar una mesa redonda con el propósito de reponer el Fondo para la Paz, de la OUA. | UN | ويجري أيضا تعيين خبير في تعبئة الموارد لتنظيم مؤتمر المائدة المستديرة لغرض توفير اﻷموال لصندوق السلام التابع للمنظمة. |
El experto de la FAO para ese proyecto se basó en Dakar y la operación de vigilancia aérea en Banjul. | UN | وقد كان مقر الخبير التابع للمنظمة المعني بهذا المشروع في داكار بينما كان مقر عملية الإشراف الجوي في بانجول. |
El Plan de Pensiones de la OPAQ pagará a la Caja de Pensiones una suma que se determinará conforme a lo estipulado en el artículo 3.2 del presente acuerdo. | UN | ويدفع مخطط المعاشات التقاعدية التابع للمنظمة إلى صندوق المعاشات التقاعدية مبلغاً يتم تحديده وفقاً للمادة 3-2 أعلاه. |
- El cumplimiento de la resolución sobre la Oficina de Coordinación de la OCI en Bagdad y el comienzo de las medidas para inaugurarla. | UN | - تفعيل قرار إقامة مكتب التنسيق التابع للمنظمة في بغداد وبدء إجراءات افتتاحه؛ |
El Programa de Hidrología y Recursos Hídricos de la OMS desempeña una función análoga con respecto a la información sobre los recursos de agua dulce. | UN | ويضطلع برنامج الهيدرولوجيا والموارد المائية التابع للمنظمة بدور مماثل فيما يخص المعلومات المتصلة بموارد المياه العذبة. |
El establecimiento de un mecanismo de consultas de expertos que se apoye en el Organismo Regional de Lucha contra el Terrorismo de la OCS y las autoridades competentes del Afganistán; | UN | إنشاء آلية تشاور بين الخبراء في إطار الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب التابع للمنظمة والسلطات الأفغانية المختصة؛ |
Las recomendaciones pueden obtenerse de la Oficina Internacional de la OMPI. | UN | والتوصيات متاحة في المكتب الدولي التابع للمنظمة الدولية للملكية الفكرية. |
La OCEMN ha acogido a un representante del PNUD que participa periódicamente en las reuniones de los grupos de trabajo y del Fondo para la Elaboración de Proyectos de la OCEMN. | UN | وقد استضافت المنظمة ممثلا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو يشارك بانتظام في اجتماعات الأفرقة العاملة وصندوق تنمية المشاريع التابع للمنظمة. |
El programa de gestión ambiental de la OECO, pone el acento en las esferas de la gestión ambiental y la sensibilización de la opinión pública para lograr un mejor desarrollo sostenible del medio ambiente. | UN | 66 - ويركّز برنامج الإدارة البيئية التابع للمنظمة على مجالات الإدارة البيئية والتوعية العامة من أجل تحسين التنمية البيئية المستدامة. |
La puesta en marcha con éxito del régimen de verificación de esa organización, por una parte, y la ratificación de la Convención sobre las armas químicas por parte de Rusia, por la otra, serán los dos acontecimientos más importantes a nivel mundial en materia de desarme en relación con las armas químicas en 1997. | UN | إن البدء الناجح لنظام التحقق التابع للمنظمة من ناحية، والتصديـــق الروسي علـــى اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، من ناحية أخرى، سيكونان أهم تطورين في نزع الســـلاح الكيميائي العالمي يحـــدث في ١٩٩٧. |