"التحذير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • advertencia
        
    • alerta
        
    • aviso
        
    • advertir
        
    • advertencias
        
    • advirtió
        
    • advertido
        
    • alarma
        
    • salvedad
        
    • avisarme
        
    • prevenir
        
    • advirtiendo
        
    • avisar
        
    • precaución
        
    • alertar
        
    En esas circunstancias despegaron los cazas interceptores de la fuerza aérea cubana, que realizaron el pase preventivo de advertencia. UN وفي هذه الظروف أقلعت مقاتلتان من طائرات الاعتراض التابعـــــة للســــلاح الجوي الكوبي، وقامتا بطلعة التحذير الوقائي.
    Añadió, sin embargo, que la medida se había dictado fundamentalmente por una advertencia de que podrían producirse atentados terroristas. UN إلا أن آرنز أضاف أن السبب الرئيسي لﻹغلاق هو التحذير الذي ورد باحتمال حصول هجوم إرهابي.
    Sin embargo, debemos escuchar la advertencia de que no hay que subestimar el problema o exagerar los éxitos. UN غير أن علينا أن ننتبه إلى التحذير من الاستخفاف بالمشاكل أو المبالغة في تصوير النجاحات.
    Basándose en esa alerta, los Estados podrían dictar órdenes temporales de embargo preventivo. UN وبناء على هذا التحذير يمكن أن تصدر الدول أوامر تجميد مؤقتة.
    Este aviso no servirá de mucho si mi futuro yo resulta ser malo. Open Subtitles بالطبع، هذا التحذير لن يكون جيّداً إن تحوّلت روحي المستقبلية للشرّ
    Pero creyó que el "ojo somnoliento" de advertencia contra el alcohol era un "guiño"que la invitaba a beber. Open Subtitles و مع ذلك, لم تفهم التحذير الكحولي للعين الخدرة بل فهمت أنه أقتراح لشرب الحكول
    Desafortunadamente, muchos de los familiares y amigos de los jugadores han ignorado esta advertencia e intentaron remover el NerveGear. Open Subtitles مع الأسف فقد قام بعض أهالي وأصدقاء اللاعبين بتجاهل هذا التحذير وقاموا بمحاولة لإزالة العتاد العصبيّ
    ¿y tú tienes la desfachatez de ignorar mis palabras de advertencia y apoyo? Open Subtitles وأنتِ لديك من الغطرسة ما يجعلكِ تتجاهلين كلمات التحذير والدعم مني؟
    Esta luz de advertencia significa que los servidores se están sobrecalentando y nunca lo hacen. Open Subtitles هذا ضوء التحذير يعني, أن حرارة الخوادم مرتفعة وهي لم ترتفع من قبل.
    El ataque se llevó a cabo a pesar de la advertencia que le habíamos hecho al Gobierno afgano un día antes del incidente. UN وحدث هذا الهجوم على الرغم من التحذير الذي وجهناه إلى الحكومة اﻷفغانية قبل يوم من وقوع الحادث.
    483. El tribunal puede imponer las siguientes penas a las personas que no hayan cumplido los 18 años: multa o advertencia. UN ٤٨٤- ويجوز للقضاء فرض عقوبة الغرامة أو التحذير على اﻷفراد الذين لم يبلغوا بعد الثامنة عشرة من العمر.
    Si el personal encargado de hacer cumplir la ley no sabe leer, esta advertencia debería hacerse verbalmente. UN وإذا كان اﻷشخاص المكلفون بتنفيذ القانون لا يعرفون القراءة، وجب إبلاغهم بهذا التحذير شفويا.
    Los órganos intergubernamentales y los órganos creados en virtud de tratados deberían prestar estrecha atención a esta advertencia. UN وينبغي أن تولي الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات عناية خاصة لهذا التحذير.
    En momentos de una mundialización acelerada, la advertencia contra el riesgo de consolidación y perpetuación de la marginación de esos países no es una simple frase retórica. UN وفي وقت تزداد فيه العولمة، فإن التحذير من خطر زيادة تهميش هذه البلدان وإدامته ليس مجرد تعبير بلاغي مبالغ فيه.
    Si los menores, domésticos, mujeres y dementes no dependieren de otra persona, la advertencia, el apercibimiento y la multa se entenderán con ellos directamente. UN وإذا لم يكن القصﱠر والخدم والنساء والمختلون عقليا معالين من شخص آخر، يوقع عليهم التحذير واﻹنذار والغرامة مباشرة.
    En muchos casos, el Consejo Económico y Social podría servir para proporcionar al Consejo de Seguridad una alerta temprana de los conflictos y disturbios inminentes. UN ويمكن أن يفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في كثير من الحالات، في توجيه التحذير المبكر إلى مجلس اﻷمن بشأن الاضطرابات والصراعات الوشيكة.
    También están participando cada vez más en la esfera de la alerta temprana y la medidas preventivas. UN وهي تقوم بصورة متزايدة بنشاط في مجال التحذير المبكر والتدابير الوقائية.
    Si tenéis que darle un aviso verbal, acercaos a él antes de hablar. Open Subtitles بالنسبه لمسألة التحذير اللفظى فعليك أن تقترب جدا قبل عمل ذلك
    Queremos advertir que ese doble rasero amenaza al concepto de seguridad colectiva que constituye el propio cimiento de esta Organización. UN ونسارع إلى التحذير بأن الكيل بمكيالين يهدد مفهوم اﻷمن الجماعي الذي يشكل أساس هذه المنظمة.
    Estos son también más vulnerables que los adultos al peligro de las minas terrestres porque no pueden reconocer o leer las advertencias. UN كما أن اﻷطفال أكثر عرضة ﻷخطار اﻷلغام البرية من الكبار ﻷنهم قد لا يتعرفوا على علامات التحذير أو لا يمكنهم قراءتها.
    Durante el debate se advirtió del peligro de que se hicieran extensivas las excepciones a las reglas normales de prelación, puesto que podía minarse su eficacia. UN وفي المناقشة، جرى التحذير من أن توسيع نطاق الاستثناءات من قواعد الأولوية العادية يمكن أن يضعف فعاليتها.
    Se ha advertido que el aumento de las cargas en ese respecto no debe desviar la atención que requieren las cuestiones socioeconómicas. UN وتم التحذير من أن تزايد اﻷعباء في هذا الصدد ينبغي ألا يحل محل الاهتمام الذي تتطلبــه المسائــل الاقتصادية والاجتماعية.
    El año 1998 ha sido un año de señales de alarma y de indicios de esperanza. UN لقد حفلت هذه السنة، ١٩٩٨، بإشارات التحذير وبوارق اﻷمل.
    Se elogió esta disposición por su adecuada distribución de la responsabilidad de conformidad con el principio de la autonomía contractual de las partes, con la salvedad de que convendría aclarar ciertos términos y de que, en su forma actual, el artículo resultaba demasiado largo y complejo. UN وجرى الترحيب بهذا الحكم باعتباره توزيعا مناسبا للمسؤوليات عملا بالحرية التي يوفرها نظام التعاقد، مع التحذير بأن بعض الشروط يحتاج إلى توضيح وبأن مشروع المادة، بصيغتها الحالية، طويلة ومعقدة بشكل مبالغ.
    y sabes que tenias que avisarme. Open Subtitles وانت تعرف ان هذا التحذير الديدان الوحيدة.
    Esas sesiones pueden utilizarse como medio de detectar señales de advertencia para prevenir otros casos semejantes. UN فيمكن استخدام هذه الجلسات كوسيلة للكشف عن علامات التحذير للوقاية من حالات أخرى مماثلة.
    Los funcionarios siguen advirtiendo que los explosivos podrían ser, cito: Open Subtitles وتستمر التصريحات الرسمية في التحذير من أن وسائل المواد المتفجرة
    - Bien, gracias por avisar. Open Subtitles شكراً لكم على التحذير
    Aun así, Sargento, vaya con extrema precaución. Open Subtitles فقط بالمثل سيرجنت استخدم نفس التحذير
    Un segundo objetivo es alertar de las implicaciones que se derivarán de lo que se trama. UN ويتمثل هدف ثان في التحذير من اﻵثار التي ستترتب على ما يجري إعداده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus