- promover la armonización de la legislación nacional a fin de vigilar el tráfico transfronterizo ilícito de armas; | UN | ■ التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛ |
- diálogo para promover la recuperación de la identidad cultural de pueblos indígenas del Perú; | UN | إجراء حوار من أجل التشجيع على استعادة الهوية الثقافية للسكان الأصليين في بيرو؛ |
alentar la utilización de la EIA como instrumento esencial para la planificación del desarrollo y la promoción del concepto de desarrollo sostenible. | UN | الاستراتيجية التشجيع على استخدام تقييم اﻷثر البيئي كأداة أساسية للتخطيط الانمائي والترويج لمفهوم التنمية المستدامة. |
iii) promover el reciclado y la recuperación de las aguas residuales y los desechos sólidos; | UN | ' ٣ ' التشجيع على إعادة تدوير مياه النفايات والنفايات الصلبة وإعادة استعمالها؛ |
Contribución a las actividades del Comité Mixto para la promoción de la Ayuda a las Cooperativas. | UN | الاسهام في أنشطة لجنة التشجيع على التعاونيات والنهوض بها. |
También apunta a fomentar la creación de otros comités en la provincia. | UN | ويهدف كذلك إلى التشجيع على إنشاء لجان أخرى في الإقليم. |
ONU-Hábitat tiene amplios antecedentes que avalan la promoción del respeto de los derechos humanos. | UN | لموئل الأمم المتحدة تاريخ حافل في مجال التشجيع على احترام حقوق الإنسان. |
Dichos programas tratan de promover la responsabilidad en el ámbito de la salud sexual. | UN | وتسعى هذه البرامج إلى التشجيع على تحمل المسؤولية في مجال الصحة الجنسية. |
:: promover la utilización de instrumentos económicos | UN | :: التشجيع على استخدام الوسائل الاقتصادية |
i) promover la ratificación de los instrumentos internacionales relativos al derecho a la educación; | UN | ' 1` التشجيع على التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالحق في التعليم؛ |
Sin embargo, a fin de promover la monogamia, se han diseñado campañas de concienciación y formación en relación con el adelanto de la mujer. | UN | ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة. |
Uno de los objetivos de la reunión era alentar la creación de instituciones nacionales en la región. | UN | وكان من بين أهداف الحلقة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية في المنطقة. |
La comunidad internacional debería ayudar a las dos partes a resolver su conflicto en lugar de adoptar resoluciones que sólo conseguirán alentar la escalada de la violencia. | UN | إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف. |
El Comité se ha propuesto como objetivo principal promover el establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. | UN | ١٧ - ووضعت اللجنة هدفا رئيسيا لها يتمثل في التشجيع على إقامة وتعزيز اﻵليات الوطنية لحقوق اﻹنسان. |
promover el desarrollo y la aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales sobre esta cuestión; | UN | التشجيع على وضع صكوك قانونية دولية بشأن هذه القضية وتطبيقها تطبيقاً فعالاً؛ |
En el proyecto de resolución se encomia a la UNESCO por el celo y la competencia de que ha hecho gala, especialmente en lo que se refiere a la promoción de la devolución de los bienes culturales. | UN | ويثني مشروع القرار على اليونسكو لما أبدته من حماس ومهارة، لا سيما في التشجيع على إعادة الممتلكات الثقافية. |
* Cómo se podría fomentar la utilización de las vías oficiales para presentar denuncias; | UN | :: الطرق التي يمكن بها التشجيع على تقديم الادعاءات عبر القنوات الرسمية؛ |
El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. | UN | ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية. |
El Pakistán, como miembro de las dos organizaciones, continuará trabajando para promover una cooperación y una coordinación mayores entre ambas. | UN | وسوف تواصل باكستان، بصفتها عضوا في المنظمتين، عملها في سبيل التشجيع على زيادة التعاون والتنسيق بين المنظمتين. |
La oradora dijo que esa norma se había promulgado para fomentar el amamantamiento. | UN | وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع. |
Chile continuará promoviendo la articulación de acuerdos que contribuyan al diseño y perfeccionamiento de políticas públicas en este ámbito. | UN | وستواصل شيلي التشجيع على إبرام اتفاقات تسهم في صوغ السياسات العامة في هذا المجال والنهوض بها. |
Sin embargo, es esencial mantener la garantía, a fin de promover un mejor equilibrio entre los intereses de los Estados de aguas arriba y de aguas abajo. | UN | ولكن من اﻷمور الحيوية اﻹبقاء على الضمان بهدف التشجيع على إيجاد توازن أفضل بين مصالح دول أعلى المجرى ودول أسفل المجرى. |
A su juicio, las medidas de fomento de la confianza eran de importancia capital para promover la comprensión y la tolerancia entre las minorías y los gobiernos. | UN | وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات. |
i) la promoción de soluciones centradas en la familia a los problemas mundiales; | UN | ' 1` التشجيع على معالجة المشاكل العالمية بحلول ترتكز على الأسرة؛ |
Por ello, me propongo continuar mis gestiones a los efectos de alentar a que den comienzo conversaciones sustantivas entre ambos Gobiernos lo antes posible. | UN | وعليه، فإني أعتــزم أن أواصل جهودي من أجــل التشجيع على بــدء محادثات موضوعية بين الحكومتين في أقرب موعد ممكــن. |
El programa incluye también la promoción de una solución general, justa y duradera de la cuestión de Palestina con arreglo a todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن البرنامج أيضا التشجيع على تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية وفقا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |