"التشجيع على" - Translation from Arabic to Spanish

    • promover la
        
    • alentar la
        
    • promover el
        
    • promoción de la
        
    • fomentar la
        
    • promoción del
        
    • alentar el
        
    • promover una
        
    • fomentar el
        
    • promoviendo la
        
    • promover un
        
    • fomento de la
        
    • la promoción de
        
    • alentar a
        
    • promoción de una
        
    - promover la armonización de la legislación nacional a fin de vigilar el tráfico transfronterizo ilícito de armas; UN التشجيع على مواءمة التشريعات الوطنية من أجل رصد الاتجار غير المشروع بالسلاح عبر الحدود؛
    - diálogo para promover la recuperación de la identidad cultural de pueblos indígenas del Perú; UN إجراء حوار من أجل التشجيع على استعادة الهوية الثقافية للسكان الأصليين في بيرو؛
    alentar la utilización de la EIA como instrumento esencial para la planificación del desarrollo y la promoción del concepto de desarrollo sostenible. UN الاستراتيجية التشجيع على استخدام تقييم اﻷثر البيئي كأداة أساسية للتخطيط الانمائي والترويج لمفهوم التنمية المستدامة.
    iii) promover el reciclado y la recuperación de las aguas residuales y los desechos sólidos; UN ' ٣ ' التشجيع على إعادة تدوير مياه النفايات والنفايات الصلبة وإعادة استعمالها؛
    Contribución a las actividades del Comité Mixto para la promoción de la Ayuda a las Cooperativas. UN الاسهام في أنشطة لجنة التشجيع على التعاونيات والنهوض بها.
    También apunta a fomentar la creación de otros comités en la provincia. UN ويهدف كذلك إلى التشجيع على إنشاء لجان أخرى في الإقليم.
    ONU-Hábitat tiene amplios antecedentes que avalan la promoción del respeto de los derechos humanos. UN لموئل الأمم المتحدة تاريخ حافل في مجال التشجيع على احترام حقوق الإنسان.
    Dichos programas tratan de promover la responsabilidad en el ámbito de la salud sexual. UN وتسعى هذه البرامج إلى التشجيع على تحمل المسؤولية في مجال الصحة الجنسية.
    :: promover la utilización de instrumentos económicos UN :: التشجيع على استخدام الوسائل الاقتصادية
    i) promover la ratificación de los instrumentos internacionales relativos al derecho a la educación; UN ' 1` التشجيع على التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالحق في التعليم؛
    Sin embargo, a fin de promover la monogamia, se han diseñado campañas de concienciación y formación en relación con el adelanto de la mujer. UN ومع ذلك، من أجل التشجيع على عدم تعدد الزوجات، تم تنظيم حملات توعية وحملات تدريبية على النصوص المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    Uno de los objetivos de la reunión era alentar la creación de instituciones nacionales en la región. UN وكان من بين أهداف الحلقة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية في المنطقة.
    La comunidad internacional debería ayudar a las dos partes a resolver su conflicto en lugar de adoptar resoluciones que sólo conseguirán alentar la escalada de la violencia. UN إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف.
    El Comité se ha propuesto como objetivo principal promover el establecimiento y el fortalecimiento de mecanismos nacionales de derechos humanos. UN ١٧ - ووضعت اللجنة هدفا رئيسيا لها يتمثل في التشجيع على إقامة وتعزيز اﻵليات الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    promover el desarrollo y la aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales sobre esta cuestión; UN التشجيع على وضع صكوك قانونية دولية بشأن هذه القضية وتطبيقها تطبيقاً فعالاً؛
    En el proyecto de resolución se encomia a la UNESCO por el celo y la competencia de que ha hecho gala, especialmente en lo que se refiere a la promoción de la devolución de los bienes culturales. UN ويثني مشروع القرار على اليونسكو لما أبدته من حماس ومهارة، لا سيما في التشجيع على إعادة الممتلكات الثقافية.
    * Cómo se podría fomentar la utilización de las vías oficiales para presentar denuncias; UN :: الطرق التي يمكن بها التشجيع على تقديم الادعاءات عبر القنوات الرسمية؛
    El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. UN ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية.
    El Pakistán, como miembro de las dos organizaciones, continuará trabajando para promover una cooperación y una coordinación mayores entre ambas. UN وسوف تواصل باكستان، بصفتها عضوا في المنظمتين، عملها في سبيل التشجيع على زيادة التعاون والتنسيق بين المنظمتين.
    La oradora dijo que esa norma se había promulgado para fomentar el amamantamiento. UN وأضافت أن هذا القانون قد سن من أجل التشجيع على اﻹرضاع.
    Chile continuará promoviendo la articulación de acuerdos que contribuyan al diseño y perfeccionamiento de políticas públicas en este ámbito. UN وستواصل شيلي التشجيع على إبرام اتفاقات تسهم في صوغ السياسات العامة في هذا المجال والنهوض بها.
    Sin embargo, es esencial mantener la garantía, a fin de promover un mejor equilibrio entre los intereses de los Estados de aguas arriba y de aguas abajo. UN ولكن من اﻷمور الحيوية اﻹبقاء على الضمان بهدف التشجيع على إيجاد توازن أفضل بين مصالح دول أعلى المجرى ودول أسفل المجرى.
    A su juicio, las medidas de fomento de la confianza eran de importancia capital para promover la comprensión y la tolerancia entre las minorías y los gobiernos. UN وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات.
    i) la promoción de soluciones centradas en la familia a los problemas mundiales; UN ' 1` التشجيع على معالجة المشاكل العالمية بحلول ترتكز على الأسرة؛
    Por ello, me propongo continuar mis gestiones a los efectos de alentar a que den comienzo conversaciones sustantivas entre ambos Gobiernos lo antes posible. UN وعليه، فإني أعتــزم أن أواصل جهودي من أجــل التشجيع على بــدء محادثات موضوعية بين الحكومتين في أقرب موعد ممكــن.
    El programa incluye también la promoción de una solución general, justa y duradera de la cuestión de Palestina con arreglo a todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويتضمن البرنامج أيضا التشجيع على تسوية قضية فلسطين بالوسائل السلمية وفقا لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more