Esa aspiración, precisamente, es la que hemos planteado en distintos foros y particularmente en conversaciones iniciales con la Unión Europea. | UN | هذا هو التطلع الذي أعربنا عنه في محفل بعد محفل، وخصوصاً في المحادثات اﻷولية مع الاتحاد اﻷوروبي. |
Ante todo, el consenso. Esta norma es incontrovertible, ya que emana de una base y un corolario de nuestra aspiración a la universalidad. | UN | الأولى هي توافق الآراء، فهذه القاعدة لا يمكن معارضتها لأنها هي أساس التطلع إلى العالمية كما أنها تابع لهذه العالمية. |
Las Perspectivas para el futuro: El escenario de desarrollo convencional | UN | التطلع إلى اﻷمام: سيناريو التنمية التقليدي |
:: ¿Podemos aspirar a una sociedad en que los dirigentes ejerzamos nuestra función sin enemigos?; | UN | :: هل بإمكاننا التطلع إلى مجتمع نتولى فيه، نحن القادة، القيادة بدون عدو؟؛ |
De hecho, esta situación nueva y promisoria nos hace mirar hacia el futuro y tender a dejar atrás el difícil pasado. | UN | إن هــذا الوضــع الجديــد والواعد يدفعنا بصورة طبيعية إلى التطلع نحو المستقبل والميل إلى التغاضي عن الماضــي المريــر. |
Los nicaragüenses pueden seguir mirando hacia el futuro con confianza. | UN | إن الشعب النيكاراغوي يمكنه أن يواصل التطلع إلى المستقبل بثقة. |
Con todo, de cara al futuro, hay indicios de que se está avanzando hacia la materialización y determinación de una agenda integrada de desarrollo sostenible incorporada en los procesos de adopción de decisiones en materia económica y de desarrollo. | UN | ولكن عند التطلع إلى الأمام، هناك مؤشرات تدل على أن هناك قفزة إلى الأمام صوب تحويل جدول الأعمال المتكامل للتنمية المستدامة إلى واقع ملموس وتحديده وإدماجه في صلب عملية صنع القرار الاقتصادي والإنمائي. |
Pero coincido con el Presidente Roosevelt, quien dijo una vez: " La aspiración democrática no es meramente una etapa reciente de la historia humana. | UN | ولكنني أتفق مع الرئيس روزفلت الذي قال مرة " إن التطلع الديمقراطي ليس مجرد مرحلة جاءت مؤخرا في التاريخ البشري. |
La familia, en nuestra realidad, ha sido el punto de encuentro entre esa aspiración de igualitarismo y, por otra parte, la necesidad de compensar afectivamente múltiples carencias. | UN | واﻷسرة في مجتمعنا هي مكان يلتقي فيه التطلع إلى المساواة من ناحية، والتعويض من الناحية اﻷخرى عن أوجه القصور الكثيرة. |
Esto refleja la aspiración justa de la comunidad internacional. | UN | وتعبر هذه المطالب عن التطلع العادل للمجتمع الدولي. |
La composición simboliza la aspiración de lograr la asociación en pie de igualdad, la unidad, la paz y la estabilidad. | UN | ويرمز هذا الرسم إلى التطلع نحو الشراكة العادلة، والوحدة، والسلم، والاستقرار. |
El Uruguay coincide plena, espontáneamente, con la aspiración generalizada de cambio. | UN | وتتفق أوروغواي اتفاقا كاملا وتلقائيا مع التطلع الواسع النطاق إلى التغيير. |
El ciclo migratorio no comienza cuando un extranjero intenta cruzar una frontera, sino cuando decide buscar Perspectivas laborales en el extranjero que no puede conseguir en su propio país. | UN | حيث لا تبدأ دورة الهجرة بمحاولة شخص أجنبي عبور الحدود، لكن عندما يقرر شخص التطلع خارج البلاد لفرص لا تتوفر له في بلده. |
Los Acuerdos sobre el reasentamiento y el establecimiento de la Comisión son hechos muy alentadores, que consolidan las Perspectivas de poner fin a Más de 30 años de enfrentamiento armado en Guatemala. | UN | إن ما تم من اتفاقات بشأن اعادة التوطين وإنشاء اللجنة من التطورات المشجعة للغاية التي تعزز التطلع إلى وضع حد للنزاع المسلح الذي دام أكثر من ٣٠ عاما في غواتيمالا. |
Quizá su cuna no sea tan noble como para aspirar a una princesa. | Open Subtitles | ربما هؤلاء الرجال لم يولدوا نبلاء لكي يمكنهم التطلع إلى أميرة |
Ha llegado el momento de que todos los pueblos y Estados de esa región puedan aspirar a un futuro mejor. | UN | لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء. |
La reciente evolución de las relaciones con la Unión Europea permite a Georgia mirar hacia el futuro con confianza. | UN | والتطور الذي شهدته مؤخرا العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وجورجيا يمكن جورجيا من التطلع بثقة نحو المستقبل. |
Es mucho lo que podrá ganar la región mirando hacia el futuro y aprovechando los mejores ejemplos de cooperación bilateral y regional. | UN | وقال إن المنطقة ستكسب الكثير عن طريق التطلع إلى المستقبل، والبناء على أفضل أمثلة التعاون الثنائي والإقليمي. |
Enseñanzas de la cooperación Sur-Sur de cara al futuro | UN | التعلم من التعاون فيما بين بلدان الجنوب في التطلع إلى المستقبل |
Bajo su guía, tenemos todos los motivos para esperar resultados positivos. | UN | ولدينا تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، ما يبرر التطلع لنتائج حاسمة وإيجابية. |
El reconocimiento de la interdependencia de todas las naciones fortalece las aspiraciones de una mayor solidaridad. | UN | والاعتراف بالترابط القائم بين كل الدول إنما يعزز التطلع إلى المزيد من التضامن. |
Estos hechos positivos complementan la Política de miras al Norte del Gobierno de Fiji y nuestra intención de ampliar las relaciones con asociados no tradicionales. | UN | وهذه التطورات الإيجابية تكمّل سياسة حكومة فيجي في التطلع نحو بلدان الشمال، ويتمثل هدفنا في توسيع العلاقات مع الشركاء غير التقليديين. |
Los movimientos de retorno, en concreto, deben considerarse desde una perspectiva ampliamente humanitaria que no pierda de vista el desarrollo. | UN | وينبغي بخاصة التطلع إلى حركات العودة من منظور إنساني وإنمائي رحب. |
El peso del pasado es importante, pero mucho Más importa la visión del futuro. | UN | إن وزن التاريخ هام لكن اﻷكثر أهمية بكثير هو التطلع صوب المستقبل. |
En ese justo anhelo encontrará con toda seguridad el apoyo de Cuba. | UN | وفي هذا التطلع العادل ستؤيدك كوبا يقينا. |
53. Dondequiera que fuera el Experto independiente, la gente le comunicaba su deseo de cambios democráticos y legalidad. | UN | 53- أينما حل الخبير المستقل، عبر الناس عن التطلع إلى تحول ديمقراطي وفرض سيادة القانون. |
Los desposeídos seguirán acudiendo a la Organización pensando, con razón, que son demasiado débiles para promover sus intereses uno por uno fuera del colectivo de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل المحرومون من القوة التطلع إلى المنظمة مدركين وبحق أنهم أضعف من أن يدافعوا عن مصالحهم خارج العمل الجماعي للأمم المتحدة. |