A ese respecto, destaca la necesidad de que todas las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad continúen tramitándose del modo más expeditivo posible. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على الحاجة إلى مواصلة إجراءات النظر في جميع طلبات التعويض عن الوفاة والعجز بأكبر سرعة ممكنة. |
Se observó además que la exclusión de la ilicitud de un hecho no debía en toda circunstancia excluir la indemnización por el daño causado por ese hecho. | UN | وأبديت ملاحظة أخرى وهي أن نفي عدم مشروعية فعل ما ينبغي ألا يستبعد في جميع الظروف التعويض عن الضرر الذي سببه ذلك الفعل. |
En consecuencia, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por las pérdidas financieras declaradas. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن الخسائر المالية المدعاة. |
Con respecto a la cuestión de las indemnizaciones por muerte e invalidez, algunas delegaciones instaron a que se instaurara una escala uniforme de indemnizaciones de dicho tipo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعويض عن الوفاة والعجز، حثت بعض الوفود على وضع جدول موحد لهذا التعويض. |
Se administra por la Junta de indemnización de la Sordera Derivada del Trabajo. | UN | ويقوم مجلس التعويض عن الإصابة بالصمم بسبب العمل بإدارة هذا النظام. |
Mi Gobierno está firmemente convencido de que la compensación por muerte e incapacidad para todos los efectivos debe basarse en la equidad. | UN | وتتمسك حكومتي بوجهة النظر الراسخة بأن التعويض عن الوفاة واﻹصابة لجميع القوات يجب أن يقوم على أساس من اﻹنصاف. |
Los reclamantes piden indemnización por lucro cesante en relación con dichas mercaderías, o por el precio de facturación de las mismas. | UN | ولذلك يلتمس أصحاب المطالبات التعويض عن الكسب الفائت فيما يتعلق بهذه السلع أو عن أسعارها المدرجة في الفواتير. |
Dos reclamantes piden indemnización por las pérdidas resultantes del pago aplazado supuestamente causado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويلتمس صاحبا مطالبة التعويض عن خسائر ناشئة عن التأخر في الدفع الذي يُزعم أنه نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La persona así exculpada tiene derecho a solicitar una indemnización por su detención ilegal. | UN | وللشخص الذي أُعلنت براءته الحق في طلب التعويض عن احتجازه غير المشروع. |
Se ha de percibir una indemnización por los costos de cultivar nuevas plantas o flores en la zona afectada. | UN | في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض عن تكاليف زرع نباتات أو زهور جديدة في المنطقة المتضررة. |
Se ha de percibir una indemnización por los costos de cultivar nuevas plantas o flores en la zona afectada. | UN | في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض عن تكاليف زرع نباتات أو زهور جديدة في المنطقة المتضررة. |
Se ha de percibir una indemnización por los costos de cultivar nuevas plantas o flores en la zona afectada. | UN | في هذه الحالة يلزم تقديم التعويض عن تكاليف زرع نباتات أو زهور جديدة في المنطقة المتضررة. |
También le preocupa que no haya registrados casos en los que se haya solicitado indemnización por daños materiales o morales relacionados con actos de discriminación. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم وجود قضايا مسجلة تتضمن طلب التعويض عن أضرار مادية أو معنوية متصلة بأفعال التمييز. |
La ley de responsabilidad extracontractual contiene normas sobre la indemnización por pérdidas o daños. | UN | ويتضمَّن قانون المسؤولية عن الضرر قواعد بشأن التعويض عن الخسارة أو الضرر. |
Se formuló además la observación de que el concepto de indemnización por los daños económicos consiguientes no estaba consagrado en la Carta. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن مفهوم التعويض عن اﻷضرار الاقتصادية الناجمة ليس موجودا في الميثاق. |
Señalaron asimismo que el concepto de indemnización por los perjuicios económicos consiguientes no estaba consagrado en la Carta. | UN | كذلك أشاروا إلى أن مفهوم التعويض عن أية أضرار اقتصادية تبعية لم يرد له ذكر في الميثاق. |
Considera que es importante la cuestión de las indemnizaciones por muerte y discapacidad. | UN | وأضاف أن مسألة التعويض عن الوفاة والعجز لها نفس القدر من اﻷهمية. |
En consecuencia, el Grupo no formula recomendación alguna respecto de la indemnización de esos gastos. | UN | وبناء على ذلك، لا يقدم الفريق توصية بشأن التعويض عن تكاليف إعداد المطالبات. |
Se amplió también la cobertura del derecho a compensación por gastos odontológicos en el marco del seguro de enfermedad. | UN | وفي الوقت ذاته، جرى توسيع الحق في التعويض عن تكاليف رعاية الأسنان في إطار التأمين الصحي. |
ii) El deseo de compensar la poca estima que se tiene de sí mismo; | UN | ' 2 ' الرغبة في التعويض عن قلة احترام الذات؛ |
En segundo lugar, el Grupo examina una nueva cuestión jurídica, a saber, la posibilidad de compensar costos adicionales de operaciones comerciales. | UN | ثانياً، ينظر الفريق في قضية قانونية جديدة هي إمكانية التعويض عن التكاليف الإضافية للعمليات التجارية. |
Se indica la necesidad de garantizar recursos justos y eficaces a las mujeres y niñas víctimas de la violencia, con objeto de facilitarles la obtención de una reparación por el perjuicio sufrido, incluida la reparación de los daños causados y la indemnización. | UN | وتلاحظ ضرورة ضمان وصول النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للعنف إلى سبل للانتصاف بما في ذلك التعويض عن اﻷضرار والخسائر. |
Todas las legislaciones nacionales aceptan desde hace bastante tiempo la reparación de los perjuicios morales, tanto para la víctima directa como para sus derechohabientes. | UN | وجميع التشريعات الوطنية تتقبل من وقت طويل فكرة التعويض عن الضرر المعنوي، إما بالنسبة للضحية نفسه وإما بالنسبة للمستحقين عنه. |
Esto ha significado también que el personal disponible ha tenido que compensar el déficit en la fuerza de trabajo. | UN | وهو يعني أيضا أنه كان على الموظفين الموجودين التعويض عن النقص في القوى العاملة. |
Asimismo, estará obligado a reparar el daño y a indemnizar por los perjuicios causados a la víctima o a sus dependientes económicos en los siguientes casos: | UN | ويكون ملزما علاوة على ذلك، باصلاح الخسارة وتقديم التعويض عن الضرر الذي لحق بالمجني عليه أو المعالين ماليا منه في الحالات التالية: |
Para empezar, como se recomienda en la investigación independiente, las Naciones Unidas podrían contribuir al resarcimiento de los supervivientes del genocidio. | UN | ويمكن اتخاذ خطوة أولى في هذا المضمار بالاسهام في التعويض عن الناجين من الإبادة الجماعية كما أوصى التحقيق المستقل. |
Derecho a indemnización en caso de expropiación por causa de utilidad pública | UN | الحق في التعويض عن الاستملاك للمنفعة العامة |
Su única ambición como nuevo miembro de la comunidad internacional era recuperar el tiempo perdido para el desarrollo. | UN | وكان طموحها الوحيد كعضو جديد في المجتمع الدولي في التعويض عن الوقت الضائع بالتنمية. |
Sería por eso que trataba de compensarlo con vuestro bebé. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا هو السبب لمحاولتي التعويض عن الأمر بهذا الطفل |
Más recientemente, cuando el Congreso de los Estados Unidos amenazó con legislar contra la manipulación de la divisa china, China permitió que el renminbi se apreciara un par de puntos porcentuales frente al dólar. Sin embargo, la subida del euro, del yen y de otras divisas compensó la bajada del dólar, lo que preservó la ventaja de China. | News-Commentary | وفي وقت لاحق، عندما هدد الكونجرس الأميركي باستنان تشريع ضد تلاعب الصين بالعملة، سمحت الصين لقيمة الرنمينبي بالارتفاع في مقابل الدولار بنحو نقطتين مئويتين. ورغم ذلك، ساعد ارتفاع قيمة اليورو والين وغيرهما من العملات في التعويض عن الانخفاض في قيمة الدولار، على النحو الذي ساعد الصين في الحفاظ على ميزتها. |