10. Se dijo que los gobiernos deberían dejar de pensar en la asistencia técnica como un gesto puramente humanitario en favor de países necesitados. | UN | ٠١ ـ وأفيد بأن الحكومات ينبغي أن تتوقف عن التفكير في المساعدة التقنية بوصفها لفتة انسانية صرفة ازاء البلدان المحتاجة. |
Ustedes son los líderes del siglo XXI. Celebro que ya hayan empezado a pensar en cómo asumirán esa responsabilidad. | UN | فأنتم قادة القرن الحادي والعشرين. ويسرني أنكم قد بدأتم بالفعل التفكير في كيفية اضطلاعكم بتلك المسؤولية. |
Si no hay paz en África, es imposible pensar en estructuras justas de desarrollo socioeconómico. | UN | وبدون السلام في أفريقيا، يتعذر التفكير في إيجاد هياكل عادلة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Todas estas consideraciones tienden a demostrar que será preciso mostrarse prudentes al reflexionar sobre la composición futura del Consejo. | UN | وجميع هذه الاعتبارات ترمي إلى اثبات ضرورة الالتزام بجانب الاحتراز لدى التفكير في التكوين المقبل للمجلس. |
En consecuencia, es necesario lograr el apoyo más amplio posible para el Registro en su forma actual, antes de considerar la posibilidad de ampliarlo. | UN | ومن الضروري، تبعا لذلك، الحصول على التأييد، على أوسع نطاق ممكن، للسجل في شكله الحالي قبل التفكير في توسيع نطاقه. |
Quizá tengamos que pensar en tomar una decisión más eficaz sobre esta cuestión. | UN | ولعلنا بحاجة إلى التفكير في اتخاذ قرار قاطع بشأن هذه المسألة. |
Al pensar en las negociaciones que tendrán lugar en la Conferencia de Desarme, debemos tener presente que no todas las cuestiones pueden negociarse al mismo tiempo. | UN | ولدى التفكير في المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يجب ألا يغيب عن بالنا أنه لا يمكن التفاوض بشأن جميع المسائل دفعة واحدة. |
Y, permítaseme añadir, pensar en formas en que puede acabarse con la profunda y prolongada realidad que constituye la ocupación de todo un pueblo. | UN | ولعلي أضيف إلى ذلك ضرورة التفكير في سبل يمكن بها إزالة الحقيقة الأساسية والتي طال أمدها المتمثِّلة في احتلال شعب. |
Y empezamos a pensar en las muchas cosas que pueden salir mal. | TED | وهكذا بدأنا التفكير في كل الأشياء التي يمكن أن تسوء. |
¿Por qué nos cuesta tanto pensar en prevenir las enfermedades, en cuidarnos cuando estamos sanos? | TED | لماذا يصعب علينا إذن التفكير في الوقاية من الأمراض، برعاية أنفسنا ونحن أصحاء؟ |
Cuando todos Uds. llegaron aquí hoy, tuvieron que pensar en tipos de letra. | TED | عندما وصلتم جميعًا إلى هنا اليوم كان عليكم التفكير في الخطوط. |
Son difíciles de resistir, porque sentimos urgencia al pensar en todas nuestras tareas inconclusas. | TED | ومن الصعوبة بمكان مقاومته، لأن التفكير في أعمالنا المتبقية يأخذ صفة الاستعجال. |
Entonces, al diseñar todos estos vestidos no te hace pensar.... en volverte a casar, o al menos pensar en la palabra con "P". | Open Subtitles | اذن تصميم كل هذه الفساتين ألا يجعلك تفكرين في الزواج مرة أخرى أو على الأقل في التفكير في حرف أ |
Pero este nuevo poder que tenemos acarrea la responsabilidad de pensar en consecuencias. | Open Subtitles | لكن هذه الطاقة الجديدة التي نملكها صاحبتها مسئولية التفكير في العواقب |
¿Puede pensar en alguien más que querría envenenar a estos dos curas aparte de usted? | Open Subtitles | هل يمكنك التفكير في أي شخص آخر قد يرغب في تسميم هذان القسيسان؟ |
Incluso al reflexionar sobre el derecho a la vida, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos afirmó lo siguiente: | UN | وحتى في معرض التفكير في الحق في الحياة، رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ما يلي: |
En todo caso, se señaló también que había que considerar la posibilidad de medidas preventivas incluso en aquellas situaciones en que no se hubiese establecido científicamente un riesgo. | UN | غير أن ثمة من لاحظ أيضا وجوب التفكير في اتخاذ تدابير وقائية حتى في الحالات التي لم يقم فيها دليل علمي على وجود خطر. |
Tengo un tipo que solo Piensa en porquerías para hacerle a la gente. | Open Subtitles | لدي رجل أدفع له فقط مقابل التفكير في طريقة معاقبة الناس |
Aunque, sabes qué, pensando en ello ahora, probablemente no le importe tanto ya. | Open Subtitles | ولكن، أتدري؟ بعد التفكير في هذا فإنه لن يهتم حاليًا بهذا. |
La adhesión ha llevado al Gobierno a estudiar la posibilidad de introducir modificaciones en el Código de la Familia. | UN | وقد أدى هذا الانضمام بالحكومة إلى التفكير في إدخال تعديلات على قانون الأسرة. |
El pago de una prestación para financiar los estudios superiores no le parece justificado y pide a la Comisión que considere la posibilidad de suprimirlo. | UN | ولا يتراءى للوفد أن لتقديم بدل للدراسات الجامعية ما يبرره، ويطلب الى اللجنة التفكير في إلغائها. |
Pregunta si se ha pensado en encontrar formas de asegurar una aplicación eficaz de las leyes existentes. | UN | وهل تم التفكير في ضمان إنفاذ القوانين الحالية بفعالية؟ |
Por último, es necesaria una reflexión sobre las condiciones de utilización de los indicadores por una variada gama de usuarios. | UN | وأخيراً، فإن النوع الثالث من هذه الإجراءات هو التفكير في ظروف استخدام المؤشرات من جانب مختلف المستعملين. |
Debería considerarse la posibilidad de incorporar en esas disposiciones provisionales las siguientes opciones: | UN | وينبغي التفكير في إمكانية إدراج الخيارات التالية في هذه الترتيبات المؤقتة: |
Las Naciones Unidas deberían apoyar la acción de la OUA a través del fondo fiduciario que está previsto establecer. | UN | ويجب على منظمة اﻷمم المتحدة دعم عمل منظمة الوحدة الافريقية، عن طريق الصندوق الاستئماني الذي يجري التفكير في إنشائه. |
Por último, se destacó que sería razonable considerar el comercio desde el punto de vista de la responsabilidad social. | UN | وأخيراً، جرى التأكيد بأنه من المعقول التفكير في موضوع التجارة بطريقة مسؤولة اجتماعياً. |
La Comisión podría renovar su llamamiento a los Estados Miembros para que consideren la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias con vistas a la organización de la reunión. | UN | ولعل اللجنة تجدّد دعوتها إلى الدول الأعضاء إلى التفكير في تقديم تبرعات من أجل تنظيم هذا الاجتماع. |
No obstante, este tipo de acuerdo no es muy común, probablemente porque las parejas no desean contemplar la posibilidad del divorcio. | UN | بيد أن اتفاقات كهذه ليست شائعة، ربما بسبب أن الأزواج لا يرغبون في التفكير في إمكانية حدوث طلاق. |
Aunque se reconoció la dificultad que entrañaba el establecimiento de indicadores de progreso, también se señaló que sería útil seguir reflexionando sobre la manera de redactarlos. | UN | ومع التسليم بصعوبة تحديد مؤشرات الإنجاز، ذُكر أن من المفيد زيادة التفكير في الكيفية التي تصاغ بها. |