La acusación debe presentarse al acusado dentro de las 48 horas a partir del momento en que se ha dictado auto de procesamiento. | UN | ويجب أن توجه التهمة رسميا خلال مهلة لا تتجاوز ٤٨ ساعة من وقت إتخاذ القرار بملاحقة الشخص قضائياً بصفته متهماً. |
Para ello, son de máxima urgencia la acusación y el castigo de esos criminales. | UN | لهذا بات من الملح والعاجل للغاية إثبات التهمة على أولئك المجرمين ومعاقبتهم. |
El funcionario tiene un plazo razonable para responder al cargo por escrito. | UN | ويمنح الموظف مهلة معقولة للرد كتابة على التهمة الموجهة إليه. |
Por el segundo cargo, la muerte agente Katz, 25 años a cadena perpetua, sin condicional. | Open Subtitles | على التهمة الثانية, موت شرطي الدورية كاتز 25سنة مدى الحياة لا عفو مُبكر. |
Cinco acusados han sido declarados o se han declarado culpables de cargos de genocidio y los cinco han sido condenados. | UN | وهناك خمسة متهمين ثبتت التهمة عليهم، أو اعترفوا بالتهم الموجهة إليهم، فيما يتعلق بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية. |
El informe podría ofrecer una evidencia tangible que probara o no su culpabilidad. | Open Subtitles | ربما يشير التقرير إلى دليل مادي لإثبات التهمة أو عدم إثباتها |
Teav también rechazó esa acusación, por lo que siguieron golpeándolo, aunque no lo obligaron a firmar una confesión por ese delito. | UN | ونفى أيضا تلك التهمة فاستمروا في ضربه، وإن كان لم يجبر على التوقيع على اعتراف بارتكاب الجريمة اﻷخيرة. |
Durante el juicio oral, el fiscal retiró la acusación por carecer de pruebas documentales. | UN | وخلال المرافعات الشفهية، سحب المدعي العام التهمة بسبب عدم توفر الأدلة المستندية. |
La investigación concluyó en 2004 con la acusación de una sola persona y sin que se estableciera la participación directa de políticos. | UN | وانتهى التحقيق في عام 2004 بتوجيه اتهام إلى شخص واحد فقط ولم توجه التهمة إلى أي سياسي بصورة مباشرة. |
Mira, incluso si te encontraran inocente, la acusación habría acabado con tu carrera en el FBI por mi culpa. | Open Subtitles | ،انظر، حتى لو تم تأكيد براءتك تلك التهمة كانت ستنهي على مسيرتك في المكتب الفيديرالي بسببي |
Un cargo de abuso infantil médica se ha presentado contra usted por este hospital. | Open Subtitles | انت مسؤول عن اعتداء على الأطفال وجهت لك التهمة من قبل المستشفى |
De hecho, el cargo fue formulado acogiéndose al derecho penal ordinario. | UN | وقد وجهت التهمة في الواقع بموجب القانون الجنائي العام. |
Al principio iban a acusarlo de haber disparado contra el cartel del partido pero redujeron el cargo a posesión ilegal de un arma de fuego. | UN | وفي بداية اﻷمر كانت الشرطة تعتزم اتهامه بإطلاق النار على لافتة الحزب، ولكنها خففت التهمة إلى حيازة غير قانونية لسلاح ناري. |
Ellos habrían rechazado este cargo ante el Cónsul peruano en Machala. | UN | ويقال إنهما أنكرا هذه التهمة أمام قنصل البيرو في متشالا. |
El Fiscal de Distrito está listo para presentar cargos. Sólo necesita que lo identifiques. | Open Subtitles | المدعى العام جاهز لتقديم التهمة كل ما تحتاجينه الآن هو التعرف عليه |
Es usted quien tiene que aceptar los cargos, y declarar que todo fue su responsabilidad. | Open Subtitles | الأمر عائدٌ لك ما إذا أردت قبول التهمة وأن تعترف بأنك مسؤولٌ كليًّا. |
Autoricé esta operación con la condición de que investigásemos su inocencia con la misma objetividad e intensidad que su culpabilidad. ¿Entendido? | Open Subtitles | لقد وافقت على هذه العملية بشرط أن نحاول يكل قوة إثبات برائته كما نحاول إثبات التهمة عليه، مفهوم؟ |
Su delito consistió en haber presentado una solicitud en nombre de Anwar Ibrahim en que instaba al tribunal a que recusara a dos fiscales. | UN | وكانت التهمة المنسوبة إليه هي تقديم التماس بالنيابة عن أنور إبراهيم يطلب إلى المحكمة إعلان عدم أهلية اثنين من المدعين. |
El Tribunal no se pronunció sobre ningún aspecto de las acusaciones contra la autora. | UN | ولم تبت المحكمة في أي جانب من جوانب التهمة الموجهة لصاحبة البلاغ. |
Desde el principio sostuvo que la imputación era falsa y se declaró inocente. | UN | ومنذ البداية أصر صاحب البلاغ على أن هذه التهمة مُلفّقة وأنكر أمام المحكمة ارتكابه للجريمة. |
En cuanto al artículo 6, desde luego, la extradición expone al autor al riesgo de que se le imponga la pena de muerte por el delito del que se le acusa. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ٦، يتعرض صاحب البلاغ، بطبيعة الحال، بحكم تسليمه لخطر مواجهة عقوبة الاعدام على التهمة الموجهة إليه. |
El Gobierno respondió negativamente a la comunicación diciendo que la denuncia era infundada; | UN | وقد ردت الحكومة على التهمة الموجهة في الرسالة باﻹنكار، وأفادت بأن الشكوى بلا أساس؛ |
Taft y Forrester le tendieron una trampa a Joe Brock para que cayera. | Open Subtitles | تافت وفورستر ديروا مكيدة لبروك لالصاق التهمة به |
En virtud de la presunción de inocencia, la carga de la prueba recae sobre la acusación y el acusado tiene el beneficio de la duda. | UN | فبسبب قرينة البراءة، يقع عبء اثبات التهمة على عاتق الادعاء ويجعل الشك لصالح المتهم. |
Así que ¿por qué intentaste culpar a esa pobre alma de cerebro frito? | Open Subtitles | فلماذا كنت تحاول تلفيق التهمة بتلك الروح ذات العقل المشوش المسكين؟ |
En caso de condena, el tribunal ordenará la confiscación de los agentes o toxinas a que se refiere este artículo con miras a su destrucción. | UN | وفي حالة ثبوت التهمة تأمر المحكمة بمصادرة العناصر أو المواد السامة المحددة في هذه المادة، توطئة لتدميرها. |