"التوصية الصادرة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recomendación de
        
    • recomendación del
        
    • recomendación formulada por
        
    • recomendación formulada en
        
    • recomendación que el
        
    • recomendación hecha por
        
    • recomendación realizada por
        
    El Comité tal vez desee tener en cuenta esta recomendación de los presidentes al preparar su recomendación general sobre el artículo 12. UN وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية الصادرة عن الرؤساء في إطار إعداد توصيتها العامة بشأن المادة ٢١.
    La recomendación de la Directora Ejecutiva se encuentra en el capítulo III. UN وترد في الفصل الثالث التوصية الصادرة عن المجلس التنفيذي
    El representante de China en el Comité expresó que China no podía sumarse a la recomendación del Comité. UN وصرح ممثل الصين في اللجنة بأن الصين لا يمكنها تأييد التوصية الصادرة عن اللجنة.
    En la recomendación del seminario se insiste en particular en las cuestiones siguientes: UN جرى التشديد بصفة خاصة في التوصية الصادرة عن الحلقة الدراسية على النقاط التالية:
    La delegación del Irán se adhiere, a ese respecto, a la recomendación formulada por el Comité de Conferencias en el párrafo 24 de su informe. UN ويؤيد الوفد الايراني بهذا الصدد التوصية الصادرة عن لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٤ من تقريرها.
    recomendación de la OSSI UN التوصية الصادرة عن مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي
    La recomendación de la OCDE sobre la aplicación del principio de que quien contamina paga reafirma la base económica del principio. UN 265- وهذه التوصية الصادرة عن المنظمة المذكورة بشأن تنفيذ مبدأ الملوث يدفع تؤكد من جديد الأساس الاقتصادي للمبدأ.
    Sin embargo, aún resta aplicar la recomendación de la Junta de que se formule una divulgación más amplia. UN بيد أن التوصية الصادرة عن المجلس بتقديم بيان تفصيلي لم تنفذ بعد.
    Sin embargo, aún resta aplicar la recomendación de la Junta de que se formule una divulgación más amplia. UN بيد أن التوصية الصادرة عن المجلس بتقديم بيان تفصيلي لم تنفذ بعد.
    Se consideró que la recomendación de algunos órganos de tratados de invitar a los titulares de mandatos pertinentes era una buena práctica. UN وكانت التوصية الصادرة عن بعض هيئات المعاهدات بدعوة المكلفين بولايات ذات صلة قد اعتُبرت ممارسة جيدة.
    La Comisión Consultiva espera que la recomendación de la Junta de Auditores se aplique en forma oportuna. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تنفذ التوصية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات في الوقت المناسب.
    También hace suya la recomendación del Comité Mixto de que se admita la afiliación a la Caja del Tribunal Especial para el Líbano. UN وأضاف أنه يؤيد أيضا التوصية الصادرة عن المجلس بقبول عضوية المحكمة الخاصة للبنان في الصندوق.
    Por tanto, sugerimos que se revise la recomendación del Comité especializado. UN وبالتالي، يُقترح مراجعة التوصية الصادرة عن اللجنة المختصة في هذا الصدد.
    Por lo tanto, este enfoque da cabida a la recomendación del Coloquio de 2013 de que la construcción de infraestructura física no se considere indispensable para un texto futuro, así como las últimas novedades en el mercado. UN ومن ثم، فإنَّ هذا النهج يستوعب التوصية الصادرة عن ندوة 2013 بألا يعتبر تشييد البنية التحتية المادية أمراً لا غنى عنه في أيِّ نص مقبل، كما يستوعب التطورات الأخيرة في السوق.
    También quiero apoyar la recomendación del Comité Ministerial sobre Cooperación Económica del Movimiento de los Países No Alineados en el sentido de que otros Gobiernos y otras partes interesadas estudien la posibilidad de hacer donaciones. UN وأود أيضا أن أعزز التوصية الصادرة عن اللجنة الوزاريــة الدائمة لحركة عدم الانحياز المعنية بالتعاون الاقتصادي والداعيــة الــى قيــام الحكومــات اﻷخــرى واﻷطراف المهتمة بالنظر في أمر تقديم تبرعات خاصة بدورها.
    Se realizaron progresos útiles, y el orador señala a la atención de la Comisión la recomendación del Grupo de Trabajo de que se siga trabajando en la elaboración del convenio. UN وأشار إلى إحراز تقدم مفيد، ووجه انتباه اللجنة إلى التوصية الصادرة عن الفريق العامل بوجوب مواصلة العمل في إعداد الإتفاقية.
    Teniendo en cuenta este contexto, los términos en que está redactada la reserva no permiten concluir que el Estado Parte tuviera la intención de apartarse de la recomendación del Comité de Ministros. UN ولدى النظر إلى المسألة من هذه الزاوية، لا يمكن استنتاج أن الدولة الطرف أرادت بصياغتها لهذا التحفظ أن تحيد عن التوصية الصادرة عن لجنة الوزراء.
    Tenemos el honor de transmitirle los textos de la recomendación formulada por los Estados Miembros que integran la fuerza multinacional en Haití y la evaluación del Comandante de la fuerza multinacional en Haití, según la cual se ha creado un entorno estable y seguro en ese país. UN يشرفنا أن ننقل إليكم نص التوصية الصادرة عن الدول اﻷعضاء المشتركة في القوة المتعددة الجنسيات في هايتي وتقييم قائد القوة للحالة الذي يشير الى أنه قد تمت تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي.
    66. Alemania señaló que debía darse cumplimiento a la recomendación formulada por el Consejo de Europa en 2005 de derogar la medida del destierro de extranjeros de la legislación de Mónaco e introducir garantías procesales para la aplicación de las medidas de devolución y expulsión. UN 66- وأشارت ألمانيا إلى التوصية الصادرة عن مجلس أوروبا في 2005، موضحة أن الإجراء القانوني لنفي الجانب ينبغي إلغاؤه من قوانين موناكو وأن الضمانات الإجرائية لرد الجانب وترحيلهم من الإقليم ينبغي إحداثها.
    Informe sobre las medidas complementarias adoptadas por las partes para cumplir la recomendación formulada en el seminario que la CEPE organizó en 1999 sobre la prevención de los daños causados por accidentes industriales en aguas transfronterizas UN تقرير بشأن تدابير متابعة الأطراف لتنفيذ التوصية الصادرة عن الحلقة الدراسية للجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 1999 بشأن الوقاية من الأضرار الناشئة عن الحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود
    Recordando también la recomendación que el Grupo de Trabajo formuló en la reunión extraordinaria de junio de 2009 para que la Asamblea General, en su próximo período de sesiones, reexaminara los fundamentos de su resolución 3331 B (XXIX) de financiar los puestos internacionales del Organismo, a fin de permitirle hacer frente a las exigencias actuales de los grupos interesados y de la propia Asamblea, UN وإذ تشير أيضا إلى التوصية الصادرة عن الفريق العامل في الاجتماع الاستثنائي الذي عقده في حزيران/يونيه 2009 بشأن استعراض الجمعية العامة، في دورتها المقبلة، الأساس الذي استندت إليه في قرارها 3331 باء (د - 29) بشأن توفير التمويل للوظائف الدولية للوكالة لكي تتمكن الوكالة من تلبية مطالب أصحاب المصلحة والجمعية العامة نفسها في الوقت الراهن()،
    Tomando nota de la recomendación hecha por la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en su quinta reunión de que se cambie la fecha del Día Internacional de la Diversidad Biológica para darle mayor prominencia, UN وإذ تلاحظ التوصية الصادرة عن مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في اجتماعه الخامس بتغيير تاريخ اليوم الدولي للتنوع البيولوجي من أجل زيادة التعريف به،
    Se busca así cumplir la recomendación realizada por el Comité de Protección de los Derechos de los Trabajadores Migratorios en el examen del informe nacional de cumplimiento de la Convención Internacional para la protección de todos los trabajadores migratorios y sus familiares. UN ويجري على هذا النحو السعي إلى تنفيذ التوصية الصادرة عن لجنة حماية حقوق العمال المهاجرين لدى استعراض التقرير الوطني لتنفيذ الاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus