El Relator Especial conoció de detenciones realizadas por los distintos servicios de seguridad. | UN | ويعلم المقرر الخاص ببعض أعمال التوقيف التي أجرتها مختلف دوائر اﻷمن. |
La resolución se basó en las inspecciones realizadas por el Ministerio de Justicia y la Fiscalía de Belarús. | UN | واستند هذا القرار إلى عمليات التفتيش التي أجرتها وزارة العدل ومكتب المدعي العام في بيلاروس. |
Señaló que los preparativos realizados por las poblaciones indígenas habían sido amplios. | UN | وأشار إلى أن التحضيرات التي أجرتها الشعوب الأصلية كانت مكثفة. |
A continuación se describen en mayor detalle los ajustes realizados por ONU-Mujeres. | UN | ويرد أدناه بمزيد من التفصيل شرح للتسويات التي أجرتها الهيئة. |
Australia condena el ensayo más reciente de armas nucleares realizado por China. | UN | إن استراليا تدين التجربة اﻷخيرة التي أجرتها الصين ﻷحد اﻷسلحة النووية. |
CONCLUSIONES DEL PRESIDENTE DE LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS SOBRE EL DEBATE ESPECIAL celebrado por LA | UN | استنتاجات رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن المناقشة الخاصة التي أجرتها اللجنة |
A continuación se detallan los datos estadísticos de la encuesta realizada por la organización no gubernamental Tanadgoma en Tbilisi: | UN | وفيما يلي بيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة غير حكومة تدعى تانادغوما في تبيليسي: |
El Gobierno habría respondió que tras las investigaciones realizadas por el mando del ejército y el Ministerio Público, las denuncias resultaron ser falsas. | UN | وردت الحكومة بأنه اتضح من التحقيقات التي أجرتها قيادة الجيش والنيابة العامة أن الادعاءات باطلة. |
Las investigaciones realizadas por la PCHR en la IV región en la ciudad de San Pablo también habían dado resultados negativos. | UN | كذلك فإن التحقيقات التي أجرتها لجنة الفلبين لحقوق اﻹنسان في المنطقة الرابعة في مدينة سان بابلو أسفرت عن نتائج سلبية. |
Las investigaciones realizadas por la Comisión determinaron que se habían producido actos ultra vires, pero que constituían casos aislados. | UN | وقد ثبت من التحقيقات التي أجرتها اللجنة أن أعمالا فيها تجاوز للحدود قد وقعت، ولكنها تشكل حالات منعزلة. |
Los cambios realizados por el Grupo de los 77 y China han hecho imposible aprobar la resolución por consenso. | UN | وإن التغييرات التي أجرتها مجموعة الـ 77 والصين جعلت من المستحيل اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
14. Los estudios realizados por la Universidad de Grahamstown destacan la alta tasa de analfabetismo de la población negra. | UN | ٤١ - وسلﱠطت الدراسات التي أجرتها جامعة غراهامستاون الضوء على معدل اﻷمية العالية بين السكان الافريقيين. |
El Gobierno chino ha procedido siempre con la mayor moderación en sus ensayos nucleares. El número de ensayos nucleares realizados por China es muy limitado. | UN | لقد مارست الحكومة الصينية دائما أقصى درجة من الانضباط فيما يتعلق بالتجارب النووية، فعدد التجارب النووية التي أجرتها الصين محدود للغاية. |
La CESPAO participó en el estudio sobre el transporte por carretera realizado por la Liga. | UN | واشتركت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في الدراسة المتعلقة بالنقل البري التي أجرتها الجامعة العربية. |
Filipinas, acerca del ensayo nuclear realizado por Francia | UN | راموس، بشأن التجربة النووية التي أجرتها فرنسا مؤخراً في |
Tomando nota del debate temático sobre la trata de seres humanos, especialmente mujeres y niños, celebrado por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 12º período de sesiones, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشة التي تناولت موضوع الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، التي أجرتها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية عشرة، |
Sin embargo, los resultados de la investigación realizada por la policía criminal no permiten descartar la posibilidad de que el incendio criminal tal vez no se estuviera motivado por la xenofobia. | UN | بيد أنه لا يستبعد من نتائج التحريات التي أجرتها الشرطة الجنائية أن تكون لهذا الحريق أسباب خلاف رهاب اﻷجانب. |
La OEPE ha proporcionado insumos y apoyo técnico a varias de esas actividades de evaluación interna llevadas a cabo por otras dependencias. | UN | وقدم مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي مدخلات ودعما تقنيا الى عدد من عمليات التقييم الداخلي التي أجرتها وحدات أخرى. |
El pueblo de Jammu y Cachemira ha boicoteado las recientes elecciones y también las anteriores, una farsa de elecciones celebradas por la India. | UN | وقــد قاطع شعب جامو وكشمير الانتخابات اﻷخيرة والانتخابات التي سبقتها، تلك الانتخابات المزيفة التي أجرتها الهند. |
Quisiera también aprovechar esta oportunidad para referirme brevemente a los recientes ensayos nucleares efectuados por la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأود أيضاً أن أنتهز هذه الفرصة لأتكلم بإيجاز عن التجربة النووية الأخيرة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Esas declaraciones llevan a la delegación de Francia a situar a la última serie de ensayos nucleares llevados a cabo por Francia dentro del marco de la prohibición definitiva y completa de los ensayos nucleares. | UN | والصيغة التي تكلم بها أحد الوفود غير مقبولة، هذه البيانات تدفع الوفد الفرنسي الى أن يضع السلسلة اﻷخيرة من التجـــارب التي أجرتها فرنسا في إطار الحظر النهائـــي والكامل للتجارب النووية. |
Sin embargo, le preocupa que en las últimas revisiones del Código Penal efectuadas por el Gobierno central no se hayan incorporado medidas más eficaces para luchar contra la violencia doméstica. | UN | غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إذ أن التنقيحات الأخيرة التي أجرتها الحكومة المركزية على قانون العقوبات أخفقت في إدراج تدابير أكثر فعالية لمكافحة العنف المنزلي. |
En la segunda columna se señalan las modificaciones hechas por la Asamblea General a las estimaciones del Secretario General. | UN | ويبين العمود الثاني التغييرات التي أجرتها الجمعية العامة في التقديرات المقدمة من اﻷمين العام. |
Además, en las consultas oficiosas que celebró la Asamblea General al respecto no se llegó a ninguna conclusión. | UN | ولم تتوصل المشاورات الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن ذلك الموضوع إلى أية استنتاجات. |
El Presidente del Consejo Consultivo sobre Derechos Humanos de Turquía distribuyó un documento acerca de las últimas reformas emprendidas por su Gobierno para evitar la discriminación. | UN | ووزع رئيس المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في تركيا وثيقة عن آخر الإصلاحات التي أجرتها الحكومة لمنع التمييز. |
En debates recientes celebrados por las Juntas Ejecutivas se han reconocido las limitaciones del paradigma de una sucesión lineal. | UN | وإن اﻹقرار بالقيود التي ينطوي عليها النموذج الذي يشكله التسلسل الطولي ظهر في المناقشات التي أجرتها مجالس اﻹدارة مؤخرا. |
Además, una verificación física de 190 bienes que realizó la Misión reveló que 121 estaban en lugares diferentes de los que se consignaban en el sistema Galileo. | UN | وتشير عملية التحقق الفعلي التي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 بندا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو. |