"التي تحتاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que deben
        
    • que necesitan
        
    • que requieran
        
    • que requieren
        
    • que exigen
        
    • que hay
        
    • que requiere
        
    • que necesita
        
    • necesitados
        
    • que había
        
    • que debían
        
    • que debe
        
    • que exijan
        
    • que precisa
        
    • que habrá
        
    Asimismo, se elaboró una lista con los principales temas que deben seguir explicándose. UN وذكر عدد من المواضيع الرئيسية التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    Habría que conceder particular importancia a los grupos que necesitan protección especial. UN وينبغي التركيز بشكل خاص على الفئات التي تحتاج حماية خاصة.
    Ocuparse de las cuestiones que requieran la atención de un organismo específico, incluidas las relativas a los marcos de financiación multianuales UN النظر في المسائل التي تحتاج إلى تركيز من وكالات معينة، ومن بينها المسائل المتصلة بالأطر التمويلية المتعددة السنوات
    Las relaciones internacionales, la seguridad y otros asuntos que requieren coordinación, permanecerían bajo control israelí. UN وستبقى العلاقات الخارجية واﻷمن والمسائل اﻷخرى التي تحتاج إلى تنسيق، تحت السيطرة اﻹسرائيلية.
    Estos son los hechos que exigen una evaluación y una respuesta apropiadas por parte del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN تلك هي الوقائع التي تحتاج الى التقييم السليم والتعامل الواجب من جانب مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Hay otras esferas, tal vez más interesantes, en las que el debate ha ayudado a identificar las cuestiones que hay que seguir debatiendo. UN وهناك مجالات أخرى، وربما أكثر إثارة للاهتمام، ساعدت فيها المناقشات على تحديد المسائل التي تحتاج إلى مواصلة مناقشتها.
    Se reconoce que la serie de sesiones de carácter general es el aspecto de la labor del Consejo que requiere fortalecimiento y reformulación. UN والجزء العام معترف به كأحد مجالات عمل المجلس التي تحتاج الى تعزيز وإعادة تفكير.
    Después de todo, es el pueblo que constituye los Estados el que necesita ayuda. UN فالشعوب، في نهاية المطاف، هي التي تكون الدول التي تحتاج الى المساعدة.
    Al mismo tiempo, el marco será un medio importante para determinar y priorizar las esferas que deben mejorarse. UN وفي الوقت نفسه، سيكون الإطار وسيلة هامة لتحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسين ووضع أولوياتها.
    El sistema se está aplicando en todas las regiones y está poniendo de relieve los aspectos que deben mejorarse en los distintos sistemas de previsión de las inundaciones. UN ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات.
    Los cambios repentinos e imprevistos que son incompatibles con las políticas anteriores pueden constituir una amenaza para decisiones que deben tener una perspectiva a largo plazo. UN ويمكن أن تشكل التغيرات المفاجئة وغير المتوقعة التي لا تتسق مع السياسات السابقة خطراً على القرارات التي تحتاج إلى منظور طويل اﻷجل.
    Analiza su alcance y contenido, su índole y la vigilancia de su cumplimiento, e indica los aspectos que necesitan estudio ulterior. UN ويناقش نطاق هذه الالتزامات ومضمونها وطبيعتها وسبل رصدها، ويشير إلى المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التوسع فيها.
    vi) Considerar la mejor forma de ayudar a los Estados Partes que necesitan asistencia técnica; UN `6` النظر في الطريقة الفضلى لمساعدة الدول الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة تقنية؛
    También servirán como un sistema de alerta temprana en relación con cuestiones que requieran la adopción de medidas correctivas. UN كما ستستخدم كنظم للانذار المبكر بشأن المسائل التي تحتاج الى اجراءات تصحيحية.
    Al respecto, la ONUDI sigue colaborando con la OUA en la selección de esferas de concentración de posible asistencia a sus Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales que requieran los servicios de la ONUDI. UN وفي هذا الصدد، تواصل اليونيدو التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية في تحديد مجالات تركيز المساعدة التي يمكن تقديمها الى دولها اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية التي تحتاج الى خدمات اليونيدو.
    A continuación se examinan los grupos que requieren atención y medidas especiales: UN وفيما يلي المجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص وإجراءات خاصة:
    Pensamos que la idea de exclusividad es nociva para abordar problemas que requieren una participación. UN ونعتقد أن مفهوم العضوية الحصرية يضر بمعالجة المشاكل التي تحتاج إلى عضوية شاملة.
    También se están estudiando medidas especiales en el caso de los documentos, a veces totalmente imprevistos, que exigen procesamiento inmediato. UN ويجري أيضا استكشاف تدابير خاصة لمعالجة الوثائق التي تحتاج الى تجهيز فوري والتي تكون عادة غير متوقعة تماما.
    Varias observaciones, que han surgido con más frecuencia y reflejan una amplia distribución geográfica, indican las esferas a las que hay que prestar especial atención. UN ويشير عدد من الملاحظات التي ظهرت بصورة شديدة التواتر في مناطق جغرافية واسعة التوزّع إلى المجالات التي تحتاج إلى اهتمام خاص.
    También son menores las necesidades de servicios por contrata a raíz de la reducción de las existencias de equipo que requiere servicios de reparación. UN كذلك انخفضت الاحتياجات من الخدمات التعاقدية، نظرا إلى انخفاض المخزون من المعدات التي تحتاج إلى خدمات تصليح.
    La Misión debe recibir los recursos que necesita para cumplir adecuadamente ese mandato. UN ويجب تزويد البعثة بالموارد التي تحتاج إليها للاضطلاع بولايتها بدرجة كافية.
    Varias delegaciones apoyaron una mayor movilización de recursos para los países necesitados. UN وأيدت عدة وفود زيادة تخصيص الموارد للبلدان التي تحتاج إليها.
    Las respuestas se compilaron y se usaron para determinar los aspectos a los que había que prestar especial atención. UN وجمعت اﻹجابات واستخدمت لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.
    Sin embargo, se identificó una serie de cuestiones que debían ser examinadas: la educación, los vínculos entre productores y usuarios de conocimientos, los regímenes de propiedad intelectual, las políticas industriales y las prácticas de transferencia de tecnología. UN ومع ذلك، فقد تم تحديد عدد من القضايا التي تحتاج إلى بحث، بما في ذلك التعليم، والروابط بين منتجي ومستخدمي المعرفة، وأنظمة الملكية الفكرية، والسياسات الصناعية والممارسات في مجال نقل التكنولوجيا.
    Pero el Consejo de Seguridad no es la única institución que debe fortalecerse. UN بيد أن المجلس ليس هو المؤسسة الوحيدة التي تحتاج إلى التعزيز.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos seguirá consultando con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para determinar una lista de misiones con orden de prioridad que exijan visitas de funcionarios de la Oficina en 2005. UN وسيمضي مكتب الشؤون القانونية قدما في مشاوراته مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل حصر قائمة، مصنفة حسب الأولويات، للبعثات التي تحتاج إلى زيارات من قبل موظفي المكتب في عام 2005.
    Consideramos que es de importancia vital que el sistema de las Naciones Unidas continúe movilizando los recursos financieros, técnicos y materiales que precisa el nuevo Gobierno a fin de ayudar al pueblo de Mozambique a lograr una vida mejor para las generaciones venideras. UN ونرى أن من اﻷهميــــة بمكـــان أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تعبئة الموارد المالية والتقنية والمادية التي تحتاج إليها الحكومة الجديدة من أجل مساعدة شعب موزامبيق في تحقيق حياة أفضل لﻷجيال المقبلة.
    En la reunión se hizo mucho hincapié en la etapa de recuperación, que habrá que seguir examinando en el futuro. UN وجرى التركيز في الاجتماع بشكل كبير على مرحلة اﻹنعاش التي تحتاج إلى إيلاء مزيد من الاهتمام في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus