"التي عرضها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentadas por
        
    • presentados por
        
    • expuestos por
        
    • presentado por
        
    • presentada por
        
    • que había presentado
        
    • que presentó
        
    • que ha presentado
        
    • expuestas por
        
    • que expuso
        
    • esbozadas por
        
    • ofrecidos por
        
    • descritas por
        
    • introducidas por
        
    • que le habían presentado
        
    Posteriormente este mes deliberaremos sobre las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. UN وسنعمد لاحقا هذا الشهر إلى مناقشة اقتراحات الإصلاح التي عرضها الأمين العام.
    El Grupo tuvo ante sí los documentos siguientes, que fueron presentados por un representante de la secretaría provisional: UN وكان معروضا عليه الوثائق التالية، التي عرضها ممثل عن اﻷمانة المؤقتة:
    Por lo tanto, el Comité concluye que los hechos expuestos por el autor no plantean ninguna cuestión bajo el artículo 26. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع التي عرضها عليها صاحب البلاغ لا تثير أية مسألة تغطيها المادة 26.
    Esto contribuirá, sin ninguna duda, a disuadir a los serbios y a traerlos de vuelta a la razón, y a conseguir que acepten el plan presentado por el Grupo de Contacto, que ya ha sido aceptado por el Gobierno de Bosnia. UN وما من شك في أن ذلك من شأنه أن يساعد على ردع الصرب وجعلهم يتعقلون ويقبلون الخطة التي عرضها عليهم فريق الاتصال والتي قبلتها الحكومة البوسنية بالفعل.
    En los párrafos 242 a 277 infra se reseña la información presentada por los ponentes. UN ويرد في الفقرات من 242 إلى 277 أدناه استعراض للمعلومات التي عرضها المحاورون.
    La empresa principal proporcionó los corchos pero el comprador alegó que, contrariamente a lo que había presentado el vendedor, los corchos no prevenían el " sabor a corcho " , que es un sabor desagradable que tienen algunos corchos. UN وقدمت الشركة السدادات الفلينية، ولكن المشتري ادعى أن السدادات، على خلاف العينات التي عرضها البائع، تخلف نكهة بغيضة.
    Sus consultas, que se prolongaron durante la semana pasada, siguen produciendo resultados interesantes y vienen a confirmar sustancialmente las conclusiones que presentó a los colegas en la declaración que pronunció en la sesión plenaria de la semana pasada. UN وما زالت مشاوراته، التي استأنفها اﻷسبوع الماضي، تخرج ببعض اﻷفكار الثاقبة المثيرة للاهتمام التي تؤيد كثيرا الاستنتاجات التي عرضها على الزملاء في بيانه أمام الجلسة العامة اﻷسبوع الماضي.
    Tomando nota de las propuestas para una solución de la crisis en Haití presentadas por el Presidente Aristide ante la Asamblea General, UN وإذ تحيط علما بالمقترحات التي عرضها الرئيس أريستيد أمام الجمعية العامة بشأن ايجاد حل لﻷزمة القائمة في هايتي،
    DIAPOSITIVAS presentadas por EL DIRECTOR EJECUTIVO EN SU DECLARACIÓN UN الرسومات البيانية التي عرضها المدير التنفيذي في كلمته الافتتاحية
    El Estado parte no aborda en su comunicación todas las alegaciones presentadas por el autor, y sobre ciertos puntos formula deducciones de largo alcance basándose en el material presentado en nombre del autor, sin ofrecer ninguna prueba complementaria. UN ولا تتطرق رسالة الدولة الطرف الى جميع الشكاوى التي عرضها مقدم البلاغ، وتقدم عند نقاط معينة استنتاجات بعيدة اﻷثر على أساس المادة المقدمة بالنيابة عن مقدم البلاغ دون عــرض أي دليــل إضافي.
    En consecuencia, hay más en juego en los desafíos presentados por el Presidente Cassese esta mañana que en la rendición de cuentas por crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. UN وبالتالي فإن مخاطر التحديات التي عرضها صباح اليوم الرئيس كاسيسي تنطوي على ما هو أكثر من مجرد تحقق المحاسبة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    Considera que los elementos presentados por el demandante no permiten invocar una violación de esas disposiciones para establecer su admisibilidad en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. 6.4. UN وترى أن العناصر التي عرضها مقدم الطلب لا تسمح بالاحتجاج بانتهاك للأحكام المطعون فيها وإقامة الدليل على مقبولية الطعون بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Observaciones de los grupos principales sobre los proyectos presentados por el Presidente UN تعليقات المجموعات الرئيسية على مشاريع المقررات التي عرضها الرئيس
    Los hechos expuestos por los autores UN الوقائع التي عرضها أصحاب البلاغ
    Los hechos expuestos por los autores UN الوقائع التي عرضها أصحاب البلاغ
    El Comité aprueba el proyecto de informe contenido en el documento A/S-21/AC.1/L.1, presentado por la Relatora. UN اعتمـدت اللجنــة مشــروع تقريرها الــوارد فــي الوثيقة A/S-21/AC.1/L.1، بالصيغة التي عرضها المقرر.
    La Comisión tiene cierto grado de confianza en el recuento de algunas partidas prohibidas presentado por el Iraq a efectos de verificación y eliminación. UN ٦١١ - وتثق اللجنة بدرجة ما في بيان التصرف في بعض اﻷصناف المحظورة التي عرضها العراق بغرض التحقق أو التخلص منها.
    Estonia considera que la estrategia antiterrorista presentada por el Secretario General Kofi Annan debe ser adoptada y aplicada. UN وتعتقد إستونيا بأن استراتيجية مكافحة الإرهاب التي عرضها الأمين العام، كوفي عنان، ينبغي اعتمادها والعمل بها.
    Posteriormente, el Banco incluyó su plan de acción sobre desarrollo rural, que había presentado en la Cumbre como incentivo para revitalizar el sector rural, en su Pacto Estratégico como principal componente del desarrollo sostenible. UN وفي وقت لاحق، أدرج البنك خطة عمله للتنمية الريفية، التي عرضها من قبل على مؤتمر القمة بوصفها دعوة إلى تنشيط القطاع الريفي، ضمن التزامه الاستراتيجي واعتبرها عنصرا رئيسيا من عناصر التنمية المستدامة.
    La Junta declaró en su exposición de motivos que había examinado las acusaciones del los autores contra el ejército de Sri Lanka por las palizas que le propinaron y los informes médicos que presentó a la Junta. UN وقال المجلس في الأسباب التي عرضها إنه بحث في ادعاءات مقدم البلاغ بشأن تعرضه للضرب على أيدي أفراد جيش سري لانكا وفي التقارير الطبية التي قدمها إلى المجلس.
    Damos las gracias al Secretario General por los distintos informes que ha presentado en relación con los temas que se examinan. UN ونشكر الأمين العام على مختلف التقارير التي عرضها في إطار بنود جدول الأعمال قيد النظر.
    Por las razones ya expuestas por los principales patrocinadores, la oradora invita a todos los Estados Miembros a votar en favor de esta resolución de gran importancia. UN ونظرا للأسباب التي عرضها مقدمو القرار، فإنها تدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصويت لصالح هذا القرار المهم.
    Por ello, hemos creído necesario aclarar al Consejo la posición del Iraq respecto de los temas que expuso el Presidente de la Comisión Especial. UN ولذلك وجدنا من الضروري أن نوضح للمجلس موقف العراق ازاء الموضوعات التي عرضها رئيس اللجنة الخاصة.
    59. Las reformas esbozadas por el Jefe del SES exigirían recursos adicionales, incluida una inversión considerable en la etapa inicial. UN 59- وستتطلب الإصلاحات التي عرضها رئيس دائرة الطوارئ والأمن المزيد من الموارد، مع وجود متطلبات أولية هامة.
    Según el registro disponible en 2008, en 15 casos se ahorró hasta el 31%, en comparación con los precios ofrecidos por la agencia. UN وتظهر السجلات المتاحة لعام 2008 أنه قد تحقق وفر يبلغ 31 في المائة في الأسعار التي عرضها وكيل السفر في 15 حالة.
    La Comisión espera que las iniciativas descritas por el Secretario General afecten positivamente estos ámbitos y que los informes que se presenten en el futuro incluyan pruebas cuantitativas de avances a ese respecto. UN وتتوقع اللجنة أن تولِّد المبادرات التي عرضها الأمين العام أثراً إيجابياً في هذه المجالات وأن توفِّر التقارير المقبلة أدلة كميَّة على التقدم المحرز في هذا الصدد.
    1. Observa las reformas estratégicas introducidas por el nuevo Director Ejecutivo del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, y aprobadas por su Junta de Consejeros, con el objetivo de que el Instituto se convierta en un centro de excelencia; UN " 1 - تحيط علما بالإصلاحات الاستراتيجية التي عرضها المدير التنفيذي الجديد لمعهــد الأمم المتحــدة للتدريب والبحــث وأقرها مجلس أمناء المعهد، لكي يتسنى للمعهد أن يكون مركز امتياز؛
    Tras examinar toda la información que le habían presentado las partes, el Comité no pudo concluir que el autor correría ese riesgo. UN وبعد دراسة جميع المعلومات التي عرضها الطرفان على اللجنة، لم تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ معرض للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus