"التي قام بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizadas por
        
    • realizada por
        
    • que realizó
        
    • realizados por
        
    • que el
        
    • emprendidas por
        
    • llevadas a cabo por
        
    • de su
        
    • llevada a cabo por
        
    • realizado por
        
    • que hizo
        
    • que efectuó
        
    • de mi
        
    • que ha realizado
        
    • que había realizado
        
    Las grandes hazañas realizadas por el respetado líder, camarada Kim Il Sung, en la historia del Movimiento de Reunificación Nacional serán inmortales. UN المآثر العظمى التي قام بها القائد المبجل الرفيق كيم إل سونغ في تاريخ حركة إعادة التوحيد الوطني ستكون خالدة
    2000/8 Informes sobre las visitas realizadas por integrantes de la Junta Ejecutiva UN التقارير المتعلقة بالزيارات الميدانية التي قام بها أعضاء المجلس التنفيذي
    Mi segunda observación se refiere a la conservación de la labor preliminar útil realizada por los sucesivos presidentes. UN وأما النقطة الثانية لديّ فتتصل بالحفاظ على الأعمال التحضيرية المفيدة التي قام بها الرؤساء المتتابعون.
    También nos complació mucho la visita que realizó a Tailandia el año pasado el Sr. Mohamed Sayed Tantawi, el Gran Imán de Al-Azhar de Egipto. UN وقد سررنا غاية السرور أيضا للزيارة التي قام بها الشيخ محمد سيد طنطاوي، الإمام الأكبر للجامع الأزهر في مصر، إلى تايلند.
    Los anteriores intentos realizados por el Representante Especial de establecer contacto con los representantes del partido de PKD en Phnom Penh fueron objeto de repulsa. UN وقد صدت المحاولات التي قام بها الممثل الخاص سابقا ﻹقامة اتصال مع ممثلي حزب كمبوتشيا الديمقراطية في بنوم بنه.
    No me gustó que el Cap. Schultz lo pusiera a usted como responsable. Open Subtitles لم تعجبني الطريقة التي قام بها الكابتن شولتز بالقاء المسؤولية عليك
    Actividades emprendidas por el Secretario General en materia de educación para la paz, el desarme y la no proliferación UN الأنشطة التي قام بها الأمين العام فيما يتعلق بالتثقيف في مجال السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار
    En el anexo 4 del presente informe se da una lista completa preparada por la ONUSOM II de las acciones militares llevadas a cabo por ambas partes. UN وقد أعدت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قائمة شاملة، ترد في المرفق ٤ لهذا التقرير، توضح اﻷعمال الحربية التي قام بها الطرفان.
    Las investigaciones realizadas por los auxiliares han desempeñado un papel importante en ese contexto. UN وقد لعبت البحوث التي قام بها الكتبة دورا هاما في ذلك السياق.
    Estudió minuciosamente las observaciones realizadas por los antiguos astrónomos griegos de las estrellas más brillantes. Open Subtitles عن طريق قراءة الملاحظات التي قام بها الفلكيون الإغريق القدماء لألمع نجوم السماء
    Expresaron su aprecio por las visitas realizadas por la Presidenta en ejercicio a varios de esos Estados y recomendaron que se prosiga el programa de visitas. UN وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات.
    En la auditoría realizada por la OSSI se tuvo en cuenta la información obtenida de los registros disponibles y las entrevistas con funcionarios del ACNUR, así como datos pertinentes sobre Lysol y sobre productos similares. UN وقد درست المراجعة التي قام بها مكتب خدمات المراقبة الداخلية المعلومات التي حصل عليها من السجلات المتاحة والمقابلات مع موظفي المفوضية فضلا عن المعلومات ذات الصلة بشأن اللايسول والمنتجات المماثلة.
    En la 454ª sesión, el Presidente del Grupo de Trabajo Plenario informó a la Comisión de la labor realizada por el Grupo de Trabajo. UN وفي الجلسة ٤٥٤ قدم رئيس الفريق العامل الجامع إلى اللجنة تقريرا عن اﻷعمال التي قام بها الفريق.
    Expresó asimismo su admiración por la labor realizada por su predecesor, a quien tenía en gran estima. UN وأبدى تقديره لﻷعمال التي قام بها سلفه، الذي يحمل له كل تقدير.
    La Directora Ejecutiva informa sobre diversas actividades de evaluación que realizó el Fondo en 1997. UN تقدم المديرة التنفيذية تقريرا عن مختلف أنشطة التقييم التي قام بها الصندوق خلال عام ١٩٩٧.
    También elogio la iniciativa del Presidente Chirac de Francia, y la reciente visita que realizó al Pacífico este año. UN وأشيد كذلك بمبادرة رئيس فرنسا، السيد شيراك والزيارة التي قام بها إلى منطقة المحيط الهادئ مؤخرا هذا العام.
    Los estudios de viabilidad realizados por el Fondo indicaban que era preciso realizar una ingente labor en el plano nacional para establecer esos sistemas de datos, y los programas del FNUAP en los países se concentrarían en esa esfera. UN وذكرت أن دراسات الجدوى التي قام بها الصندوق تدل على ضرورة إنجاز جانب كبير من الأعمال على الصعيد القطري لبناء نظم البيانات المذكورة وأن البرامج القطرية لصندوق السكان ستركز الاهتمام على هذا المجال.
    En nombre de la Junta, el Presidente elogió la forma en que el Sr. Carlos Fortín había desempeñado sus funciones de Oficial Encargado de la UNCTAD. UN وأشاد الرئيس، باسم المجلس، بالطريقة التي قام بها السيد كارلوس فورتن بالوفاء بدوره بوصفه الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد.
    En cuanto a la cuestión del fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, no puedo dejar de manifestar nuestro agradecimiento por las iniciativas emprendidas por el Secretario General. UN وفيما يتعلق بتعزيز منظومة الأمم المتحدة، لا يسعني إلا أن أعرب عن تقديرنا للمبادرات التي قام بها الأمين العام.
    Principales iniciativas de paz llevadas a cabo por la comunidad internacional desde que estalló el conflicto UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع
    Informe del Relator Especial sobre el derecho a la alimentación, Sr. Jean Ziegler, acerca de su misión al Líbano UN تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، جون زيغلر، عن البعثة التي قام بها إلى لبنان
    A juicio del orador, la misión sobre el terreno llevada a cabo por miembros de la Comisión en Sierra Leona fue un elemento fundamental para el éxito de su trabajo. UN وإن البعثة الميدانية التي قام بها أعضاء اللجنة إلى سيراليون هي في رأيه عنصر رئيسي في نجاح عملها.
    Los resultados del estudio, realizado por el Sr. Roy, se presentan al Foro Permanente en su 13° período de sesiones. UN وفيما يلي تقدَّم إلى المنتدى الدائم في دورته الثالثة عشرة نتائج الدراسة التي قام بها السيد روي.
    Nos sentimos complacidos por la visita que hizo al Tribunal el Secretario General a comienzos de este año. UN لقد شعرنا بالامتنان حيال الزيارة التي قام بها اﻷمين العام للمحكمة في وقت سابق من العام الحالي.
    El Relator Especial ha declinado el ofrecimiento que se le hizo de que se ocupara de esa cuestión con motivo de la visita que efectuó en octubre de 2002. UN وقد دُعي المقرر الخاص إلى التركيز على هذه المسألة أثناء الزيارة التي قام بها في عام 2002، ولكنه لم يتقبّل هذا العرض.
    De ahí que hace 25 años, al obtener la independencia, uno de los primeros actos de mi país fue convertirse en Miembro de esta Organización. UN ومن ثم، فمنذ ٢٥ سنة، ولدى حصولنا على الاستقلال، كانت أول اﻷعمال التي قام بها بلدي الانضمام إلى عضوية هذه المنظمة.
    Entre las actividades que ha realizado el Centro para la Infancia y la Maternidad están las siguientes: UN فمن الأعمال التي قام بها مركز الأمومة والطفولة ما يلي:
    Mi cirujana me dijo que este había sido uno de los trasplantes más difíciles que había realizado en sus 20 años de carrera. TED والجراح صاحب خبرة مدتها 20 عاماً قال ان عملية الزرع التي قام بها هي اصعب ما قام به على الاطلاق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus