"التي قدمت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que presentaron
        
    • formuladas
        
    • que han presentado
        
    • presentadas
        
    • presentados
        
    • que habían presentado
        
    • que se han hecho
        
    • que han prestado
        
    • que han hecho
        
    • que han aportado
        
    • presentada
        
    • proporcionada
        
    • hechas
        
    • que han proporcionado
        
    • que proporcionaron
        
    Los temas aquí presentados se debatieron en profundidad con todas las partes que presentaron sus sugerencias, incluido el Movimiento de los Países No Alineados. UN إن البنود المعروضة هنا قد نوقشت بصورة شاملة مع كل الأطراف التي قدمت مقترحاتها، بما في ذلك حركة عدم الانحياز.
    Al respecto, convino en que era preciso dar seguimiento a las recomendaciones formuladas en diversas actividades relacionadas con el espacio y el agua. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى متابعة التوصيات التي قدمت في مختلف الأنشطة المتعلقة بالفضاء والمياه.
    PAÍSES que han presentado SUS INFORMES NACIONALES UN البلدان الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. UN وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١.
    No obstante, los distintos elementos de información presentados a los miembros de la Comisión configuran un cuadro muy claro. UN ومع ذلك، فقد تكوﱠن لدى أعضاء اللجنة نمط واضح المعالم شكلته شتى الروايات التي قدمت لهم.
    La Comisión expresó su agradecimiento a aquellos Estados Miembros que habían presentado esa información. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي قدمت مثل هذه المعلومات.
    Las sugerencias positivas que se han hecho para promover la eficacia de estos mecanismos y procedimientos son dignas de apoyo. UN والاقتراحات البناءة التي قدمت من أجل تعزيز فعالية هذه اﻵليات واﻹجراءات جديرة بالتأييد.
    Rendimos homenaje a aquellos Estados que han hecho tales contribuciones así como a sus ciudadanos que han prestado servicios y se han sacrificado. UN ونحن نشيد بالدول التي قدمت هذه اﻹسهامات وبمواطنيها الذين قدموا خدماتهم وتضحياتهم.
    reservas o declaraciones Estados Partes que han hecho objeciones a las reservas UN مــــواد الدول التي قدمت تحفظات الدول التي اعترضت على التحفظــات
    Entre las oficinas que presentaron informes, las medidas totalmente completadas acerca de las recomendaciones oscilaban entre el 60% y el 100%. UN وتراوحت درجة إنجاز الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات في المكاتب التي قدمت تقارير بين 60 و 100 في المائة.
    Esto supone el 2,2% de los países Partes afectados que presentaron sus respectivos informes. UN ويمثل ذلك 2.2 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة التي قدمت تقارير.
    Estaba acuerdo con las observaciones formuladas en relación con el Comité Asesor de Auditoría. UN وأعرب عن اتفاقه مع التعليقات التي قدمت بشأن اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات.
    Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي، في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    PAÍSES PARTES que han presentado INFORMES NACIONALES UN الدول الأطراف التي قدمت تقاريرها الوطنية
    Estrategias, políticas o planes de la energía sostenible que se han aplicado más frecuentemente entre los países que han presentado información UN الاستراتيجيات أو السياسات أو البرامج التي أكثر ما يشيع تنفيذها لتأمين طاقة مستدامة في البلدان التي قدمت معلومات
    Algunas de las conclusiones presentadas en el 53º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos aún son validas. UN ولا تزال بعض الاستنتاجات التي قدمت إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين استنتاجات ذات صلة.
    En esas consultas se podría tener en cuenta, entre otras cosas, las opiniones presentadas y los debates celebrados en el período de sesiones de 1997. UN وينبغي أن تأخذ هذه المشاورات في الاعتبار، من بين جملة أمور، اﻵراء التي قدمت والمناقشات التي عقدت في دورة عام ٧٩٩١.
    A propuesta del Presidente, la Comisión toma nota de un número de informes presentados en relación con el tema. UN بناء على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علما بعدد من التقارير التي قدمت في إطار هذا البند.
    La Comisión expresó su agradecimiento a los Estados Miembros que habían presentado esa información. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للدول اﻷعضاء التي قدمت مثل هذه المعلومات.
    Tomando nota con reconocimiento de que se han hecho contribuciones voluntarias a la Misión de Observadores, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التبرعات التي قدمت إلى بعثة المراقبين،
    Estamos muy agradecidos a todos los países y organizaciones que han prestado asistencia técnica y humanitaria. UN ونحن ممتنون كل الامتنان لجميع البلدان والمنظمات التي قدمت لنا المساعدات التقنية واﻹنسانية.
    En nombre del Comité Consultivo, Ghana desea agradecer a los países que han hecho contribuciones, que se mencionan en la sección IV del informe. UN وقال إنه يود، بالنيابة عن اللجنة الاستشارية، أن يشكر البلدان التي قدمت تبرعات، وهي مذكورة في الفرع الرابع من التقرير.
    Asimismo su delegación desea rendir homenaje a los Estados Miembros que han aportado contingentes y financiado la UNFICYP. UN وأشاد بالدول اﻷعضاء التي قدمت الى القوة قوات وتمويلا.
    El Níger fue uno de los patrocinadores de la resolución presentada por Australia y firmará el Tratado en el próximo futuro. UN وكانت النيجر من بين البلدان التي قدمت مشروع القرار الذي عرضته استراليا، وستوقع على المعاهدة في المستقبل القريب.
    El Comité expresa asimismo su reconocimiento por la información adicional sumamente detallada proporcionada en respuesta a la lista de cuestiones. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للمعلومات اﻹضافية المفصلة جداً التي قدمت للرد على قائمة المسائل التي وضعتها.
    Las recomendaciones hechas durante el diálogo se encuentran en la sección II del presente informe. UN وترد التوصيات التي قدمت أثناء هذا الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Por último, deseamos manifestar nuestro profundo agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados somalíes en sus territorios respectivos. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها.
    Expresamos nuestro sincero reconocimiento al Gobierno de Chipre por haber ofrecido la sede y por los excelentes servicios que proporcionaron en forma tan generosa. UN ونعرب عن تقديرنا القلبي لحكومة قبرص لاستضافتها الكريمة لنا وللتسهيلات الممتازة التي قدمت لنـا بسخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus