Auditoría independiente de proyectos ejecutados por asociados | UN | المراجعة المستقلة للمشاريع التي ينفذها شركاء |
Auditoría independiente de proyectos ejecutados por asociados | UN | المراجعة المستقلة للمشاريع التي ينفذها شركاء |
En 1997 había 281 voluntarios de las Naciones Unidas que trabajaban en proyectados ejecutados por la UNOPS. | UN | ففي عام ١٩٩٧ كان هناك ٢٨١ مقطوعا يعملون في المشاريع التي ينفذها المكتب. |
Ello permitirá que la UNCTAD incremente la eficacia de su asistencia a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, y potencie los resultados de los programas que ejecuta. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تمكن الأونكتاد من زيادة تعزيز فعالية ما يقدمه من مساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وأن تعزز نتائج البرامج التي ينفذها. |
54. La asistencia técnica ha sido un elemento importante de las operaciones realizadas por el Banco desde su creación. | UN | ٤٥- تشكل المساعدة التقنية عنصرا هاما في العمليات التي ينفذها البنك الدولي منذ اﻷيام اﻷولى ﻹنشائه. |
Los proyectos de alimentos por trabajo en las esferas de los recursos naturales y el medio ambiente ejecutados por trabajadores desempleados o subempleados durante las temporadas bajas agrícolas reduce el desempleo estacional y el hambre. | UN | ومشاريع الموارد الطبيعية ومشاريع الغذاء مقابل العمل البيئية التي ينفذها العاطلون عن العمل أو الأشخاص الذين لا يعملون إلا جزئياً خلال الفصول التي تتباطأ فيها الزراعة، تخفّض البطالة الفصلية والجوع. |
Proyectos ejecutados por el FNUAP | UN | المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Proyectos ejecutados por el FNUAP | UN | المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان |
El estudio recomendó que se formularan directrices operacionales detalladas para la administración y puesta en práctica de los proyectos ejecutados por el FNUAP. | UN | وأوصت الدراسة بإصدار مبادئ توجيهية تشغيلية شاملة لإدارة وتنفيذ المشاريع التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Ese modelo presenta las siguientes ventajas: ingresos netos más elevados que en otros tipos de proyectos ejecutados por la UNOPS, costos fijos más bajos y rápidos resultados tangibles que satisfacen a los clientes y originan más operaciones. | UN | وفوائد هذا النموذج هي: إيرادات صافية أعلى من الإيرادات الأخرى الآتية من أنواع أخرى من المشاريع التي ينفذها المكتب؛ وتكاليف ثابتة أقل؛ ونتائج سريعة ومرئية ترضي الزبائن وتفضي إلى مزيد من الأعمال. |
El puesto de algunos de esos empleados, a cargo de la supervisión de proyectos ejecutados por los empleadores de sus cónyuges, no fue comunicado en forma oficial. | UN | ولم يُفصح رسميا عن مناصب بعض هؤلاء الموظفين، المسؤولين عن الإشراف على المشاريع التي ينفذها أرباب عمل زوجاتهم. |
El Gobernador y los miembros del Consejo Provincial destacaron la importancia de los proyectos de asistencia de efectos rápidos ejecutados por el equipo de reconstrucción provincial en Herat. | UN | وشدد المحافظ وأعضاء مجلس المقاطعة على أهمية مشاريع المساعدة سريعة الأثر التي ينفذها فريق إعادة إعمار مقاطعة هيرات. |
La UNOPS siguió estableciendo " asociaciones de ejecución " en los proyectos que ejecuta para sus clientes. | UN | 39 - وواصل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إنشاء " شراكات للتنفيذ " في المشاريع التي ينفذها لزبائنه. |
v) Los ingresos provenientes de actividades que producen ingresos, incluidas las realizadas por contratistas externos, se presentan en los estados financieros como ingresos netos, después de haber restado los gastos de funcionamiento directamente relacionados con esas actividades; | UN | ' ٥` تدرج اﻹيرادات اﻵتية من اﻷنشطة المدرة للدخل بما في ذلك اﻷنشطة التي ينفذها المتعاقدون الخارجيون في البيانات المالية على أساس صاف بعد أن تخصم منها نفقات التشغيل المرتبطة بها مباشرة؛ |
Existen diversos programas que aplica fundamentalmente el Instituto de Salud Maternoinfantil en cooperación con el Centro Nacional del SIDA y las organizaciones no gubernamentales y que han permitido que la tasa de transmisión vertical disminuya del 23% al 0,3%. | UN | وهناك عدد من البرامج التي ينفذها بشكل أساسي معهد صحة الأم والطفل بالتعاون مع المركز الوطني للإيدز والمنظمات غير الحكومية. ونتيجة لذلك، انخفض معدل الانتقال الرأسي من 23 في المائة إلى 0.3 في المائة. |
ACTIVIDADES DE COOPERACIÓN TÉCNICA ejecutadas por EL | UN | أنشطة التعاون التقني التي ينفذها مركز التجارة |
Chipre también patrocina y supervisa las actividades de sensibilización llevadas a cabo por el Ombudsman y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتقوم قبرص أيضا برعاية ورصد أنشطة زيادة الوعي التي ينفذها أمين المظالم ومنظمات المجتمع المدني. |
La empresa se encarga de la inspección de los trabajos realizados por contratistas locales a los efectos del control de calidad. | UN | وتقوم الشركة بالتفتيش على اﻷشغال التي ينفذها المقاولون المحليون لضمان مستوى جيد من مراقبة الجودة. |
El eje principal de las actividades de cooperación que lleva a cabo actualmente la UNCTAD en los PMA se sitúa, sin embargo, en el contexto de los preparativos de esos países para la Tercera Conferencia de los PMA. | UN | غير أن التركيز الأساسي لأنشطة التعاون التقني التي ينفذها الأونكتاد حالياً في أقل البلدان نمواً ينصب على الأنشطة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً على المستويات القطرية. |
Esto dará lugar a una importante reducción de los costos y mejorará la coordinación entre los diversos programas que llevan a cabo simultáneamente los asociados. | UN | وسيؤدي هذا إلى خفض التكاليف بصورة كبيرة وتحسين التنسيق فيما بين مختلف البرامج التي ينفذها الشركاء في آن واحد. |
Entre las actividades que realiza la Oficina figuran: | UN | وتشمل أنشطة المعونة القانونية التي ينفذها مكتب المعونة القانونية ما يـلـي: |
Productos finales o servicios prestados por un programa o subprograma a usuarios finales, como son informes, publicaciones, capacitación, prestación de servicios a reuniones, que presumiblemente genere una actividad para lograr sus objetivos. | UN | المنتجات أو الخدمات النهائية التي ينفذها برنامج، أو برنامج فرعي، للمستعملين النهائيين، مثل تقارير أو منشورات أو عملية تدريب أو خدمة اجتماعات، ومن المتوقع أن تنتج عنه نشاط ما من أجل تحقيق أهدافه. |
Finlandia valora las reformas emprendidas por el Secretario General, Kofi Annan. | UN | إن فنلندا تُقدر اﻹصلاحات التي ينفذها اﻷمين العام كوفي عنان. |
Aumentar el alcance y la frecuencia de la supervisión de los proyectos llevados a cabo por asociados con escasas capacidades | UN | زيادة نطاق وتواتر رصد المشاريع التي ينفذها شركاء ذوو قدرات ضعيفة |
En Colombia, el plan estratégico aplicado por la Consejería Presidencial para la Equidad de la Mujer contiene asimismo un área programática sobre la violencia contra las mujeres. | UN | وفي كولومبيا، تتضمن الخطة الاستراتيجية التي ينفذها المكتب الاستشاري الرئاسي المعني بإنصاف المرأة تركيزا على العنف ضد المرأة أيضا. |
El FMI desempeña un papel decisivo en la estrategia sobre la deuda aplicada por el Club de París; éste se remite a los conocimientos especializados y al juicio en materias macroeconómicas de aquél para poner en práctica uno de los principios esenciales del Club de París: la condicionalidad. | UN | ويضطلع صندوق النقد الدولي بدور رئيسي في استراتيجية الديون التي ينفذها نادي باريس، ويستند إلى خبرته وحكمه في مجال الاقتصاد الكلي لتطبق أحد المبادئ الأساسية لنادي باريس: المشروطية. |