El Comité manifestó su preocupación por la situación humanitaria en Angola, dada en especial: | UN | وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الحالة الإنسانية في أنغولا، ولا سيما إزاء: |
Asimismo, los enfrentamientos que siguen produciéndose en Kivu septentrional amenazan el proceso de paz y agravan la situación humanitaria ya bastante precaria. | UN | كما أن الصدامات الجارية في شمال كيفو لا تزال تهدد عملية السلام وتتسبب في تفاقم الحالة الإنسانية المتداعية أصلا. |
Sin embargo, sigue preocupada por la situación humanitaria y de la seguridad en Darfur. | UN | ومع ذلك، ما زال يساورنا القلق إزاء الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور. |
Como todos los demás países, China está muy preocupada con la situación humanitaria y de seguridad en Darfur. | UN | ومثـل جميع البلدان الأخرى، فـإن الصين تشعر بقلق شديد حيال الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور. |
El Secretario General Adjunto observó que los acontecimientos recientes se habían producido cuando la situación humanitaria en Haití era ya apremiante. | UN | وقد ذكر أنه عندما وقعت الأحداث الأخيرة كانت الحالة الإنسانية في هايتي من التردي بمــا يستوجب تحركا عاجلا. |
:: No se producirán desastres naturales importantes que puedan afectar la situación humanitaria | UN | :: عدم وقوع أية كوارث طبيعية كبرى تؤثر على الحالة الإنسانية |
Por consiguiente, resultaba difícil emplear esa información para hacerse una idea clara de la situación humanitaria o determinar las lagunas existentes. | UN | لذلك كان من الصعب استخدام المعلومات لتكوين صورة واضحة عن الحالة الإنسانية أو لتحديد الثغرات في المجال الإنساني. |
Suecia sigue preocupada ante la situación humanitaria en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | وما زالت السويد تشعر بالقلق حيال الحالة الإنسانية في غزة والضفة الغربية. |
Me preocupa particular y seriamente la situación humanitaria cada vez más grave en Zimbabwe. | UN | ويساورني القلق بشكل خاص وجدّي إزاء الحالة الإنسانية المتزايدة الخطورة في زمبابوي. |
:: Presentación de 400 mapas sobre la situación humanitaria en todo el país | UN | :: توفير 400 خريطة بشأن الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد |
:: Presentación de 400 mapas sobre la situación humanitaria en todo el país | UN | :: توفير ٤٠٠ خريطة بشأن الحالة الإنسانية في جميع أنحاء البلد |
Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
El Gobierno chino expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, sobre todo en Gaza. | UN | وتعرب الحكومة الصينية عن شديد قلقها حول الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة. |
Expresando profunda preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
La delegación viajó a Shattaia, Gereida y Donkey Dereisa, donde se puso al corriente de la situación humanitaria. | UN | وزار الوفد كلا من شطاية وقريضة ودونكي ضريسة، حيث استمع إلى آخر مستجدات الحالة الإنسانية. |
Expresando grave preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Esos informes dejaron de ser necesarios como consecuencia del mejoramiento de la situación humanitaria. | UN | ولم تعد هناك حاجة إلى تقارير نظرا للتحسن الذي شهدته الحالة الإنسانية. |
Expresando gran preocupación por la situación humanitaria imperante en Gaza y subrayando la importancia de la asistencia de emergencia y humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية في غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية، |
En general, la situación humanitaria en Darfur permaneció relativamente estable y no se produjeron ni avances ni retrocesos destacados con relación a este parámetro. | UN | وبصورة عامة، ظلت الحالة الإنسانية في دارفور مستقرة نسبيا ولم يسجل أي تقدم أو تراجع ملحوظ مقارنة بهذه النقطة المرجعية. |
Además, se había enviado un equipo de las Naciones Unidas para evaluar la situación humanitaria general del país. | UN | وفضلا عن ذلك، أوفد فريق للأمم المتحدة من أجل تقييم الحالة الإنسانية العامة في البلد. |
La atención particular que ha concedido a ciertas crisis refleja la voluntad de la Organización de mejorar la condición humana. | UN | فاهتمامه الشخصي بأزمات معينة يجسد إرادة المنظمة في تحسين الحالة الإنسانية. |
Se informó a los miembros de que las acciones militares habían empeorado la situación humanitaria de la población afgana. | UN | وأبلغ أعضاء المجلس أن العمل العسكري أدى إلى تدهور في الحالة الإنسانية لسكان أفغانستان. |
En cuanto a la grave situación humanitaria, agravada por la sequía, dijo que más de la mitad de la población afgana subsistía gracias a la asistencia humanitaria. | UN | وانتقل إلى الحديث عن الحالة الإنسانية الخطيرة التي فاقم منها الجفاف، فقال إن ما يزيد على نصف سكان أفغانستان يعيشون على المساعدات الإنسانية. |
Reiteradamente, la Asamblea General ha expresado su preocupación por el continuo deterioro de las condiciones humanitarias en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة مرارا عن قلقها إزاء تدهور الحالة الإنسانية المستمر في غزة والضفة الغربية. |
Además de esos programas operacionales, la Oficina de Coordinación de Asuntos humanitarios sigue vigilando la situación humanitaria en general. | UN | وإضافة إلى هذه البرامج التنفيذية، يواصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية رصد الحالة الإنسانية بوجه عام. |
Especialmente preocupado por la situación en materia humanitaria y los movimientos en gran escala de refugiados y personas internamente desplazadas, | UN | وإذ يساوره القلق بوجه خاص إزاء الحالة اﻹنسانية والتحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخليا، |
El mundo sigue atentamente la preocupante situación prevaleciente en el Caribe en la esfera humanitaria. | UN | وفي منطقة الكاريبي، يتابع العالم عن كثب الحالة اﻹنسانية المقلقة السائدة هناك. |
La Comunidad y sus Estados miembros ven con honda preocupación la situación humanitaria que existe en Bosnia y Herzegovina, especialmente en su parte oriental. | UN | ويساور الجماعة ودولها اﻷعضاء قلق بالغ إزاء الحالة اﻹنسانية في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جزئها الشرقي. |
Se prevé que la misión recomendará la adopción de medidas prácticas para facilitar la prestación de asistencia humanitaria a Sierra Leona, y la supervisión de la consecuencias humanitarias de las sanciones y el embargo. | UN | ومن المتوقع أن توصي البعثة بخطوات عملية لتسهيل توفير المساعدة اﻹنسانية في سيراليون، ورصد أثر الجزاءات والحظر المفروض من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على الحالة اﻹنسانية. |