"الحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducción
        
    • reducir
        
    • limitar
        
    • lucha contra
        
    • el
        
    • limitación
        
    • un
        
    • control
        
    • medida
        
    • disminuir
        
    • tan
        
    • los
        
    • del límite
        
    • limitado
        
    • la lucha
        
    La estabilidad política y económica del Oriente Medio está íntimamente relacionada con otro problema importante: la reducción de los armamentos. UN إن استقرار الشرق اﻷوسط سياسيا واقتصاديا مرتبـط أيما ارتبـاط بمسألة هامة وهي الحد من سباق التسلح فيه.
    Australia valora las intenciones positivas que inspiraron la elaboración del proyecto de resolución sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear. UN إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    Mejora de las condiciones generales de vida y de empleo en las zonas rurales, parcialmente para reducir la emigración a las ciudades. UN تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية.
    Con respecto a los primeros, el objetivo principal es reducir la morbilidad y mortalidad. UN وفيما يتعلق بتلك اﻷولى، يتلخص الهدف الرئيسي في الحد من الاعتلال والوفيات.
    Hemos iniciado un programa social a escala nacional cuyo propósito es limitar la población a un nivel aconsejable. UN وبدأنا إقامة برنامج اجتماعي وطني من أجل الحد من عدد السكان وإبقائه في الحدود المطلوبة.
    La lucha contra la contaminación debe continuar más enérgicamente, entre otras cosas, mediante instrumentos económicos para la reducción de la contaminación. UN وينبغي العمل بمزيد من الحزم على مكافحة التلوث، وذلك بطرق منها اﻷدوات الاقتصادية الرامية إلى الحد من التلوث.
    En este sentido, el Gobierno de las Islas Salomón reconoce como su principal principio UN والى هذا الحد الهام، تسلم حكومة بلدي بما يلي كأول مبدأ لها:
    observamos que el año pasado se realizaron progresos notables en el proceso de limitación y reducción de los armamentos. UN فإننا نلاحظ أنه قد تم إحراز تقدم في العام الماضي في عملية الحد من اﻷسلحة وتخفيضها.
    iii) Apoyar y fortalecer los mecanismos de reducción de los desastres naturales; UN ' ٣ ' دعم آليات الحد من الكوارث الطبيعية وتعزيزها؛
    iii) Apoyar y fortalecer los mecanismos de reducción de los desastres naturales; UN ' ٣ ' دعم آليات الحد من الكوارث الطبيعية وتعزيزها؛
    Por último, su delegación no puede apoyar una reducción del límite máximo, ya que ello se apartaría claramente del principio de la capacidad de pago. UN وقال في ختام كلمته إن وفده لا يؤيد تخفيض الحد اﻷقصى، ﻷن ذلك يمثل تجاوزا واضحا عن مبدأ القدرة على الدفع.
    el programa de reducción de las emisiones de metano en la atmósfera, que se halla en la etapa de elaboración y experimentación, prevé lo siguiente: UN لا تزال برامج الحد من انبعاثات غاز الميثان في الغلاف الجوي في مرحلة التحضير والتجارب في الوقت الحاضر. وهي تسعى إلى:
    En este sentido, los delegados destacaron que, además de controlar los armamentos, debería brindarse atención a la reducción de las fuerzas armadas. UN وشدد المندوبون في هذا الصدد على ضرورة إيلاء الاهتمام لمسألة تقليص القوات المسلحة، وذلك اضافة إلى الحد من اﻷسلحة.
    En primer lugar, conviene reducir las tensiones y evitar una guerra entre la India y el Pakistán, cuyas consecuencias serían desastrosas. UN أولا يجب الحد من التوترات وتفادي الحرب بين الهند وباكستان وهي الحرب التي قد تترتب عليها نتائج وخيمة.
    Estos esfuerzos ayudaron a reducir los temores y sospechas imperantes en el país. UN ولقد ساعدت تلك الجهود في الحد من الشكوك والمخاوف في البلد.
    iv) reducir al mínimo la escorrentía de los suelos y la sedimentación; UN ' ٤ ' تقليل انجراف التربة والترسب الى الحد اﻷدنى؛
    Se agregó que las iniciativas encaminadas a reducir el uso indebido de drogas entre los jóvenes constituían la prioridad máxima. UN وقد حددت مبادرات تهدف الى الحد من إساءة استعمال المخدرات من جانب الشباب بصفتها ذات أولوية عليا.
    Como parte de la estrategia, la Administración también debería examinar posibles medidas para reducir al mínimo el costo de las ventas. UN وينبغي أن تنظر اﻹدارة أيضا في التدابير الممكنة لتقليل تكلفة المبيعات إلى الحد اﻷدنى كجزء من هذه الاستراتيجة.
    Mi Gobierno continuará apoyando todos los esfuerzos por limitar la extensión de las armas nucleares. UN إن حكومتي ستواصل تأييد جميع الجهود الرامية الى الحد من انتشار اﻷسلحة النووية.
    Examen étnico de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza de 14 países UN المراجعة القائمة على الأساس العرقي لورقات استراتيجية الحد من الفقر في 14 بلدا
    Ante una crisis interna o bilateral, la CSCE alienta a los países vecinos a comportarse moderadamente, contribuyendo así a limitar el conflicto. UN فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع.
    Por otra parte, podemos aprovechar las muchas tendencias positivas que ha habido en la esfera crucial de la limitación de los armamentos. UN ومن ناحية أخرى، يجدر بنا أن نستغل الاتجاهات الايجابية العديدة التي وقعت في مجال حيوي هو الحد من اﻷسلحة.
    La cuestión del control de la oferta se está encarando mediante la aplicación enérgica de las medidas represivas pertinentes. UN أما مشكلة الحد من عرض المخدرات فيتم التصدي لها عن طريق التأكيد القوي على إنفاذ القانون.
    La medida en que un tema pueda ser objeto de desarrollo progresivo depende de un atento estudio de los factores que intervienen en cada caso particular. UN وإن الحد الذي يمكن أن يطور إليه موضوع ما تدريجيا يعتمد على تقدير دقيق للعوامل التي تنطوي عليها كل حالة على حدة.
    Otro objetivo es disminuir las desigualdades en materia de salud, educación, empleo y vivienda. UN ويشير هدف آخر إلى الحد من التفاوتات في الصحة، والتعليم، والعمل والإسكان.
    Una de las desventajas que conlleva ser un país tan grande es la de tener que responder por todos sus componentes, incluso los gobiernos estatales. UN وأحد مساوئ أن يكون البلد كبيرا الى هذا الحد يكمن في لزوم تفسير سلوك جميع مكوناته، بما في ذلك حكومات الولايات.
    Se esperaba también que las relaciones internacionales redujeran la injusticia en favor de los pobres. UN وكان المتوقع أيضا أن تؤدي العلاقات الدولية الى الحد من الظلم لصالح الفقراء.
    En la actualidad el margen se mantiene en 105,7, o sea, más de cuatro puntos por debajo del límite establecido por la Asamblea General hace 10 años. UN ويبلغ هذا الهامش حاليا ١٠٥,٧ وهو ينقص بما يزيد على ٤ نقاط عن الحد اﻷدنى للنطاق الذي حددته الجمعية العامة قبل عشر سنوات.
    La harina de pescado podrá transportarse también sin embalar/envasar cuando se transporte en unidades cerradas y el espacio de aire libre se haya limitado al mínimo. UN ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus