La verdad es que tu padre no quieres que te apegues a ellas por si la relación no funciona. | Open Subtitles | الحقيقة أن والدك لا يريدك تكون مرتبط بأي منهن.. في حالة إن لم تسير العلاقة بينهما |
La verdad es que la bala dañó su arteria hepática. Necesitaba sangre. | Open Subtitles | الحقيقة أن الرصاصة إخترقت الشريان الكبدي, و قد إحتاج للدم |
Naturalmente, existe una brecha entre su tipo de conducta en estas reuniones y su comportamiento el resto de la semana, pero La verdad es que realmente no nos molesta. | TED | الآن، بطبيعة الحال هناك فجوة بين سلوكهم في هذه الاجتماعات وسلوكهم بقية أيام الأسبوع، ولكن الحقيقة أن ذلك لم يزعجنا. |
el hecho de que ambos lo creyeran me dice que piensan que es una posibilidad. | Open Subtitles | الحقيقة أن كلاكما صدقه يوضح لي ذلك انكما تعتقدان انه من الممكن حدوثه |
No obstante, el hecho es que —independientemente de esas diferencias— los proveedores y receptores necesitan uno del otro para que cada una de las partes pueda promover en forma satisfactoria sus objetivos de no proliferación y cooperación pacífica. | UN | مع ذلك، تبقى الحقيقة أن كل مورد وكل متلق، أيا كانت الخلافات بينهما، يحتاج كل منهما الى اﻵخر حتى يستطيع أي منهما النهوض بشكل مرض بأهدافه في مجال عدم الانتشار والتعاون السلمي. |
Para concluir, la realidad es que no todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas pueden llegar a ser miembros del Consejo. | UN | ختاما، تبقى الحقيقة أن عضوية مجلس الأمن ليست متاحة لكل الدول الأعضاء. |
Pero Lo cierto es que esa huella sigue sin ser lo suficientemente buena para hacer una identificación. | TED | لكن الحقيقة أن ماتزال تلك البصمة غير كافية لكي نتعرف عن الهوية. |
La verdad es que sus ideas son obsoletas, considerando que en todos estos otros mundos existen nuevas ideas para hacer que los grupos trabajen eficazmente. | TED | الحقيقة أن أفكارهم بالية، و أنه توجد أفكار جديدة في عدة مجالات اخرى تجعل المجموعات والفرق تعمل بفعالية. |
Pero La verdad es que a la mayoría de las pesqueras no les importa el medio ambiente, | TED | ولكن الحقيقة أن معظم شركات الصيد لا تهتم بالبيئة. |
La verdad es que mis colegas y yo y los padres y otros miembros de la familia que llegan a experimentar esta sabiduría especial están en una posición única. | TED | الحقيقة أن زملائي وأنا والآباء، وأعضاء الأسرة الآخرين الذين شهدوا هذه الحكمة المميزة هم في وضع فريدٍ من نوعه. |
La verdad es que los refugiados que llegan para establecerse han sido los más investigados de todos los que llegan a nuestros países. | TED | الحقيقة أن اللاجئين الذين جاؤوا من أجل إعادة الإدماج هم أكثر تمحيصاً من أي مجموعة أخرى قدمت إلى بلداننا. |
Pero La verdad es que los desafíos para hacerlo suceder tienen menos que ver con lo que hacemos y más con la posición de riqueza en la que nacemos. | TED | الحقيقة أن التحديات لتحقيق هذا الحلم تتعلق أقل بما نفعله وأكثر بوضعنا المالي في المكان الذي نولد فيه. |
Asumiendo que aceptemos el hecho de que esto te esté ocurriendo realmente, | Open Subtitles | على افتراض أننا نقبل الحقيقة أن هذا يحدث حقا لك |
No es tanto este nuevo aspecto, sino el hecho de que puedo elegir un nuevo aspecto que me haga feliz. | Open Subtitles | انها ليست كثيرا هذا الشكل الجديد، ولكن الحقيقة أن أستطيع أن أختار نظرة جديدة أن يجعلني سعيدا. |
El hecho es que no es necesario tener bombas atómicas para asustar a los países vecinos. Las armas convencionales modernas bastan para ello. | UN | وليس من الضروري في الحقيقة أن يملك أحد قنابل ذرية لتخويف البلدان المجاورة: فاﻷسلحة التقليدية الحديثة تكفي. |
El hecho es que existe una coincidencia de opiniones y de valores compartidos con nuestros asociados en el desarrollo. | UN | الحقيقة أن هناك صفة مشتركة للآراء والقيم المشتركة مع شركائنا في التنمية. |
Sin embargo, la realidad es que una tercera parte de la población mundial sigue viviendo en la pobreza. | UN | ولكن الحقيقة أن أكثر من ثلث سكان العالم ما زالوا يعيشون في فقر. |
Lo cierto es que la función fue el resultado de un largo año de trabajo | Open Subtitles | الحقيقة أن هذه الدالة كانت نتيجة سنة طويلة من العمل, |
No obstante, era cierto que el mundo no iba bien encaminado hacia el logro de una educación para todos en 2015. | UN | ومع ذلك، تظل الحقيقة أن العالم ليس في سبيله إلى الوصول إلى توفير التعليم للجميع بحلول عام 2015. |
Es un hecho que Grecia es uno de los mayores inversores en la República de Macedonia. | UN | الحقيقة أن اليونان هي أحد أكبر المستثمرين في جمهورية مقدونيا. |
En realidad, todos estos ejemplos nos muestran que, en definitiva, se atenta contra el derecho a vivir dignamente. | UN | وفي الحقيقة أن هذه اﻷمثلة جميعها توضح لنا، في نهاية المطاف، أن الحق الذي يتم اﻹخلال به هو الحق في العيش بكرامة؛ |
Pero La verdad es que el cerebro podría estar en una transición o estar en medio una transición y necesita tiempo y apoyo para ajustarse. | TED | لكن الحقيقة أن أدمغتكن قد تمر بمرحلة انتقالية، أو تمر بمرحلة انتقالية، وتحتاج إلى وقت ودعم للتكيف. |
64. Los procesos de búsqueda de la verdad pueden reforzar los programas de desarme, desmovilización y reintegración, en particular ayudando en el proceso de reconciliación y contribuyendo a la estabilidad. | UN | 64- يمكن لعمليات البحث عن الحقيقة أن تعزز برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بسبل منها المساعدة في عملية المصالحة والإسهام في الاستقرار. |
En efecto, los participantes en las consultas estimaron que era mucho más viable y apropiado que las organizaciones regionales realizasen el tipo de seguimiento necesario para lograr mayores tasas de participación. | UN | وكان من رأي المشتركين في المشاورات في الحقيقة أن من اﻷجدى واﻷنسب إلى حد كبير أن تضطلع المنظمات اﻹقليمية بنوع المتابعة اللازمة لتحقيق معدلات مشاركة أعلى. |