"الدائن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el acreedor
        
    • del acreedor
        
    • un acreedor
        
    • al acreedor
        
    • acreedores
        
    • créditos
        
    • crédito
        
    • todo acreedor
        
    • éste
        
    • del deudor
        
    • serán acreditados
        
    • acrediten
        
    • bien
        
    • toda
        
    • el deudor
        
    Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores. UN ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين.
    Es decir, si bien el acreedor garantizado adquiere automáticamente derecho a tomar posesión de los bienes gravados, el modo de hacerlo está reglamentado. UN أي أنه على الرغم من أن الدائن المضمون قد يكون لديه حق تلقائي في الحيازة فإن طريقة توليها تخضع للتقنين.
    Derechos del acreedor garantizado tras el incumplimiento UN حقوق الدائن المضمون المترتبة على التقصير
    La legislación maltesa define esta figura como un derecho creado con relación a la propiedad de un deudor o un tercero a beneficio del acreedor como garantía por el cumplimiento de una obligación. UN ويعرف قانون مالطة المرهونات بوصفها حقا مرتبطا بأملاك المدين أو بطرف ثالث لمصلحة الدائن كضمان للوفاء بالالتزام.
    En primer lugar, permiten a un acreedor garantizado determinar, antes de adquirir una garantía real, si ya están gravados los bienes del otorgante. UN فهي، أولا، تمكِّن الدائن المضمون من أن يتبيّن قبل اتخاذ أي حق ضماني ما إذا كانت موجودات المانح مرهونة أصلا.
    El régimen de la insolvencia no debería obligar en todos los casos al acreedor a presentar las pruebas en persona. UN ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته.
    No obstante, cuando el bien gravado sea meramente una licencia, el acreedor garantizado sólo sucede a los derechos del licenciatario. UN أما إذا كانت الموجودات المرهونة هي مجرد رخصة فلا يحصل الدائن المضمون إلا على حقوق المرخّص له.
    En tal caso, el acreedor asegurado tal vez tenga que obtener una orden de un tribunal judicial u otro tribunal para obtener la posesión. UN وفي هذه الحالة قد يحتاج الدائن المضمون إلى أن يستصدر من محكمة أو هيئة قضائية أخرى أمرا للحصول على الحيازة.
    No queda claro en la segunda parte de esa definición que sólo regula el supuesto en que el acreedor tiene la titularidad. UN فمن غير الواضح من النصف الثاني من التعريف أنه يتعلق فقط بالحالة التي يكون فيها الدائن هو صاحب الملكية.
    Sin embargo, predominó la opinión de que sería suficiente requerir que el acreedor garantizado diera una notificación al otorgante y a sus demás acreedores. UN ولكن الرأي السائد تمثَّل في أن من الكافي النص على أن يوجّه الدائن المضمون إشعارا إلى المانح وإلى دائنيه الآخرين.
    el acreedor deberá satisfacer esta cantidad en pagos mensuales anticipados. UN وهذا المبلغ يجب أن يسدده الدائن المحكوم له على دفعات شهرية مقدماً.
    El valor de esa palanca para el acreedor garantizado dependerá de la vía disponible para de ejecutar con eficiencia su garantía. UN وتعتمد مساندة الدائن المضمون على ازدياد الاحتمالات في قدرة الدائن على انفاذ مطالبته بكفاءة.
    Resulta casi una obviedad señalar que cuando una deuda adquiere tal magnitud, la responsabilidad no es sólo del deudor sino también del acreedor. UN فمن البديهي أنه عندما ينمو الدين بهذا المقدار، فإن المدين لا يتحمل وحده المسؤولية وإنما الدائن أيضا.
    Se observó también que uno de los importantes inconvenientes de esa solución era la demora que podía causar en la disposición del bien por parte del acreedor garantizado. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن من سلبياته المهمة أنه يمكن أن يؤخر تصرف الدائن المضمون في الموجودات.
    Tal como está redactado el texto, resulta más bien partidario a favor del acreedor. UN وأوضح أن النص، بصيغته الحالية، منحاز لصالح الدائن.
    Puede ser frecuente que un acreedor garantizado consiga la oponibilidad a terceros recurriendo a más de un método al mismo tiempo. UN وكثيرا ما يستطيع الدائن المضمون أن يحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة باستخدام أكثر من طريقة في الوقت ذاته.
    Por distintas razones, un acreedor garantizado podrá optar por una de esas opciones en vez de proceder a la ejecución extrajudicial. UN ويوجد عدد من الأسباب التي قد تجعل الدائن المضمون يؤثّر أياً من هذين الخيارين على الإنفاذ غير القضائي.
    un acreedor que tenga un derecho real sobre las mercancías, que se extienda, por acuerdo de las partes o por imperio de la ley, a los créditos dimanantes de dichas mercancías, será tratado como un cesionario. UN ويعامل الدائن الذي له حق في البضائع، يمدد إلى المستحقات بواسطة اتفاق أو بواسطة القانون، باعتباره محالا اليه.
    De no ser así, el deudor no tendrá seguridad de su exoneración respecto al título negociable pagando al acreedor garantizado. UN وخلافا لذلك، لا يضمن المدين الحصول على إبراء الذمة بشأن الصك القابل للتداول بالسداد إلى الدائن المضمون.
    No se asignan créditos de carbono. UN ولا يسجل لها شيء في رصيدها الدائن من الكربون.
    Fue en ese momento cuando intervino manualmente un operador a fin de identificar a la parte que debía recibir el crédito. UN وعند هذا الحد، تدخل أحد الموظفين يدويا لتحديد هوية الطرف الدائن.
    Se dijo, en sentido contrario, que si ese deber había de ser impuesto sobre el deudor en el supuesto de una garantía real sin desplazamiento o no posesoria, debería ser asimismo impuesto sobre todo acreedor garantizado que disfrutara de una garantía real posesoria. UN ومن جهة أخرى، ذُكر أنه، إذا كان لا بد من فرض هذا الواجب على المدين في حالة الحق الضماني غير الحيازي، ينبغي أن يُفرض أيضا على الدائن المضمون في حالة الحق الضماني الحيازي.
    No obstante, en la práctica los administradores nombrados por el acreedor garantizado pueden favorecer a éste. UN ولكن في الممارسة العملية، قد يكون المديرون الذين يعيّنهم الدائن المضمون محابين له.
    Conforme a esta modalidad de crédito, el acreedor financia la compra de las existencias inventariadas del deudor. UN وبموجب تسهيلات تمويل المعروضات يقدم الدائن القروض لتمويل حيازة المدين على المخزونات.
    Los ingresos devengados por las inversiones de fondos fiduciarios serán acreditados de conformidad con las cláusulas y condiciones del fondo fiduciario de que se trate. UN تقيّد الإيرادات المتأتية من استثمارات الصناديق الاستئمانية في الجانب الدائن وفقا لأحكام وشروط الصناديق الاستئمانية المعنية.
    La Comisión Consultiva recomienda que el saldo no comprometido de 53.881.600 dólares, así como otros ingresos y ajustes por un total de 14,887,900 dólares, se acrediten a los Estados Miembros en la forma que determine la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يسجل الرصيد غير المربوط البالغ 600 881 53 دولار إضافة إلى الإيرادات والتسويات البالغة 900 887 14 دولار في الرصيد الدائن للدول الأعضاء بالطريقة التي تحددها الجمعية العامة.
    Además, el acreedor estará obligado a adoptar medidas frente a toda violación del derecho de propiedad intelectual del que haya pasado a ser titular. UN وفضلا عن ذلك فان الدائن ملزم أيضا باتخاذ اجراءات ضد انتهاكات حق الملكية الفكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus