En 1998, la comunidad de donantes redobló sus esfuerzos para aliviar la deuda de los países más pobres. | UN | وفي عام ١٩٩٨، اهتم مجتمع المانحين بتجديد الجهود الرامية لتخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة. |
Debemos hallar el modo de aliviar el fardo de la deuda de los países en desarrollo más pobres. | UN | ويجب علينا أن نجد الوسائل الكفيلة بالتخفيف من عبء الديون على البلدان النامية اﻷكثر فقرا. |
La carga de la deuda para muchos países en desarrollo y en transición representa un obstáculo importante para el desarrollo. | UN | ويمثل عبء الديون على العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عقبة هامة أمام التنمية. |
Las Bahamas acogen con satisfacción el hecho de que el Grupo de los Siete haya aprobado un plan de reducción de la deuda para las naciones más pobres del mundo. | UN | وترحب جـــزر البهاما بموافقة مجموعة اﻟ ٧ على خطة لتخفيف الديون على أفقر الدول في العالــــم. |
Con todo, es imprescindible que se emprendan mayores esfuerzos al respecto y que se lleve a cabo una reestructuración de la deuda en condiciones más favorables. | UN | ومع ذلك فهناك حاجة الى بذل جهود أفضل والى إعادة تنظيم الديون على نحو أكثر تساهلا. |
Mi Gobierno sigue asignando una cantidad considerable de recursos al servicio de la deuda a expensas de la inversión en infraestructura, producción y generación de ingresos. | UN | وحكومتي لا تزال تخصص قدرا كبيرا من مواردنا لخدمة الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والإنتاج وتوليد الدخل. |
La delegación sugirió que se analizaran las repercusiones del servicio de la deuda sobre las inversiones en África. | UN | واقترح الوفد إجراء تحليل ﻷثر خدمة الديون على الاستثمار في افريقيا. |
En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. | UN | وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها. |
La amplia reprogramación recientemente convenida de las obligaciones de la deuda de la Federación de Rusia en 1994 también será de ayuda. | UN | كما ستكون إعادة الجدولة الشاملة لالتزامات الديون على الاتحاد الروسي لعام ١٩٩٤ التي اتفق عليها مؤخرا عاملا مساعدا. |
Los canjes de deuda son un medio práctico de aliviar la carga de la deuda de los países seriamente endeudados. | UN | وتشكل مبادلات الديون سبلا عملية للتخفيف من عبء الديون على البلدان المثقلة بها. |
Es posible superar los desequilibrios resultantes si nos empeñamos en crear un entorno equilibrado eliminando la carga de la deuda de nuestros países y abriendo los mercados a los productos de África y del tercer mundo. | UN | ويمكن التغلب على أوجه الخلل الناشئة عن ذلك لو بذلت كل الجهود ﻹيجاد ميدان عمل متكافئ، بالتخلص من أعباء الديون على بلداننا وبفتح اﻷسواق أمام منتجات البلدان اﻷفريقية وبلدان العالم الثالث. |
Mi Gobierno presentó recientemente una estrategia general de alivio de la deuda de los países más pobres y más gravemente endeudados. | UN | لقد عرضت حكومتي مؤخرا استراتيجية شاملة لتخفيف عبء الديون على أفقر البلدان، والبلدان المثقلة بالديون. |
Además, tenemos que aliviar la carga de la deuda de los países más pobres. | UN | وعلينا كذلك أن نخفف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا. |
Documento de trabajo elaborado por el Sr. El-Hadji Guissé sobre las consecuencias de la deuda para los derechos humanos | UN | ورقة عمل أعدها السيد الحاج غيسة عن آثار الديون على حقوق الإنسان |
Consecuencias de la deuda para los derechos humanos: proyecto de decisión | UN | آثار الديون على حقوق الإنسان: مشروع مقرر |
Además de estar a favor del aumento de la ayuda, Eslovaquia también apoya más reformas en las relaciones comerciales, así como el alivio de la deuda para los países pobres. | UN | وإضافة إلى أن سلوفاكيا تفضل تحقيق زيادة في المعونة، فإنها تؤيد أيضا إجراء المزيد من الإصلاح للعلاقات التجارية فضلا عن تخفيف عبء الديون على البلدان الفقيرة. |
Por ejemplo, la relación del servicio de la deuda del Asia meridional es 10 puntos más alta, pero también lo es la relación de la deuda en condiciones favorables. | UN | وأدت إعادة جدولة الديون وشطب الديون على نطاق واسع بانخفاض مجموع ديون مصر الخارجية بمقدار ٥١ مليار دولار في الفترة ما بين عامي ٧٨٩١ و٦٩٩١. |
El enfoque de Evian es una manera adecuada de hacer frente al efecto negativo de la carga de la deuda en el desarrollo de los países de ingresos medianos. | UN | وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
Sigue preocupando el problema de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo en los países con ingresos medios. | UN | ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق. |
Sigue preocupando el problema de la sostenibilidad de la deuda a largo plazo en los países con ingresos medios. | UN | ولا تزال مسألة تأمين القدرة على تحمّل أعباء الديون على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل من المسائل المثيرة للقلق. |
La carga que soportan sigue siendo onerosa, con una relación entre el volumen de la deuda y las exportaciones que supera el 300%. | UN | ويظل عبء الديون على هذه البلدان ثقيلا؛ إذ فاقت نسبة حجم الديون إلى الصادرات ما يربو على ٣٠٠ في المائة. |
La delegación sugirió que se analizaran las repercusiones del servicio de la deuda sobre las inversiones en África. | UN | واقترح الوفد إجراء تحليل ﻷثر خدمة الديون على الاستثمار في افريقيا. |
Es necesario formular una propuesta de alivio de la deuda que pueda reducir de inmediato la carga de la deuda. | UN | كما أن الأمر بحاجة إلى اقتراح لتخفيف الدين يستطيع تخفيف أعباء الديون على الفور. |