"الذي اتخذته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptada por
        
    • adoptadas por
        
    • aprobada por
        
    • que adoptó
        
    • tomada por
        
    • que aprobó
        
    • adoptado por
        
    • que había adoptado
        
    • que ha adoptado
        
    • tomadas por
        
    • adoptada en
        
    • decisión de
        
    • que la
        
    • de las
        
    • la decisión
        
    La delegación de Hungría estima particularmente pertinente la decisión adoptada por el Comité de Derechos Humanos de formular una observación general sobre el artículo 27 del Pacto. UN ومن رأي الوفد الهنغاري أن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بصوغ ملاحظة عامة بشأن المادة ٢٧ من العهد هو قرار في محله.
    La posición adoptada por la Corte en ese caso fue reiterada ulteriormente en los casos Mortished y Yakimetz. UN وتكرر الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في تلك القضية لاحقا في قضيتي مورتيشيد وياكيميتز.
    No obstante, el Viceprimer Ministro mantuvo la posición adoptada por el Iraq. UN إلا أن نائب رئيس الوزراء أكد الموقف الذي اتخذته العراق.
    Medidas adoptadas por el Comite en relación con el tema 6 del programa UN اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال
    Medidas adoptadas por el Comité en relación con el tema 5 del programa UN اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة في إطار البند ٥ من جدول اﻷعمال
    Nos hemos sumado al consenso acerca de la resolución que acaba de ser aprobada por la Asamblea. UN لقد انضممنا الى توافق اﻵراء على القرار الذي اتخذته الجمعية توا.
    Esa fue la posición adoptada por la Organización de la Unidad Africana en su última cumbre celebrada en Lomé, Togo. UN وهذا هو الموقف الذي اتخذته منظمة الوحدة الأفريقية في مؤتمر القمة السابق، الذي عقدته في لومي، بتوغو.
    En segundo lugar, la decisión adoptada por Cuba de adherirse al TNP y de ratificar el Tratado de Tlatelolco. UN وثانيا، القرار الذي اتخذته كوبا بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمصادقة على معاهدة تلاتيلولكو.
    Se prevé que la decisión reglamentaria adoptada por los Países Bajos reduzca significativamente el impacto en el medio ambiente. UN ومن المتوقع أن يؤدي الإجراء الذي اتخذته هولندا إلى إحداث خفض كبير في التأثيرات على البيئة.
    Por ello, seguimos apoyando la posición adoptada por el Grupo de Estados de África de que este tema se asigne a la Tercera Comisión. UN ولذلك السبب، ما زلنا نؤيد الموقف الذي اتخذته المجموعة الأفريقية، ومفاده أن هذا البند ينبغي أن يحال إلى اللجنة الثالثة.
    La Subcomisión confirmó que no sería necesaria reunión alguna, habida cuenta de la decisión adoptada por la Comisión. UN وأكّدت اللجنة الفرعية أن الأمر يستلزم عقد اجتماع كهذا في ضوء القرار الذي اتخذته اللجنة.
    En este contexto, acoge también con beneplácito la posición adoptada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia en nombre del Gobierno de esa Federación. UN وفي هذا الصدد يرحب المجلس أيضا بالموقف الذي اتخذته وزارة خارجية الاتحاد الروسي نيابة عن حكومة الاتحاد الروسي.
    Medidas adoptadas por el Comité en relación con el tema 6 del programa UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة في إطار البند 6 من جدول الأعمال
    Medidas adoptadas por el Comité con arreglo al tema 6 del programa UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة بموجب البند 6 من جدول الأعمال
    Medidas adoptadas por el Comité con arreglo al tema 6 del programa UN الإجراء الذي اتخذته اللجنة بموجب البند 6 من جدول الأعمال
    El mandato de estas negociaciones se basaría en la resolución pertinente del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, aprobada por consenso. UN وسترتكز ولاية هذه المفاوضات على القرار ذي الصلة الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق اﻵراء في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Al respecto, apoyamos la resolución aprobada por unanimidad por el Tribunal en su octava sesión plenaria, el 6 de octubre de 1995. UN وفي هذا الصدد، نؤيد القرار الذي اتخذته المحكمة باﻹجماع في جلستها العامة الثامنة المعقودة يوم ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Resolución aprobada por el Comité Especial en su 1456ª sesión, UN القرار الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٥٦
    Nuestra posición, por lo tanto, es idéntica a la que adoptó la Organización de la Unidad Africana. UN ولذا فإن موقفنا مماثل للموقف الذي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En consecuencia, acogemos con satisfacción la decisión tomada por algunos países de declarar una moratoria sobre la exportación de esas minas. UN لذلك، نرحب بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان بإعلان وقف اختياري لتصدير هذه اﻷلغام.
    Deseo además señalar que el actual proyecto de resolución es la continuación de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. UN وأود أيضا أن أوضح أن مشرع القرار الحالي استمرار للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي.
    Esta medida adoptada por Montserrat está en armonía con el enfoque unificado adoptado por todos los países miembros de la CARICOM. UN ويتسق هذا الإجراء الذي اتخذته مونتيسيرات مع النهج الموحد الذي اتخذته جميع البلدان الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    La representante instó a la Comisión a que mantuviera la decisión que había adoptado en 2002. UN وحثت الممثلة اللجنة على أن تبقي على قرارها الذي اتخذته في عام 2002.
    El Estado del pabellón comunicará al Estado que realiza la inspección las medidas que ha adoptado cuando se den las circunstancias a que se hace referencia en el presente párrafo. UN وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء الذي اتخذته عندما نشأت الظروف المشار اليها في هذه الفقرة.
    3. Medidas tomadas por el Comité para asegurarse de que los Estados partes UN اﻹجراء الذي اتخذته اللجنة لضمان قيام الدول اﻷطراف بتقديم التقارير
    Los peligros que esas armas planteaban a la humanidad en 1968 siguen vigentes en la actualidad, como resulta claro de la decisión adoptada en 1995 por los Estados Partes en ese Tratado de hacerlo permanente. UN واﻷخطار التي كانت اﻷسلحة النووية تمثلها بالنسبة للبشرية في عام ١٩٦٨ لاتزال قائمة اﻵن، كما يتضح من القرار الذي اتخذته الدول اﻷطراف في المعاهدة في عام ١٩٩٥ لجعل المعاهدة دائمة.
    El Comité Administrativo de Coordinación ha acogido con beneplácito mi decisión de tratar de establecer una presencia más unificada en el terreno. UN وقد رحبت لجنة التنسيق الادارية بالقرار الذي اتخذته بالعمل من أجل إضفاء مزيد من الطابع الموحد على الوجود الميداني.
    Consideramos que la posición de estos dos Estados no es la del Consejo de Seguridad. UN إننا ندرك أن الموقف الذي اتخذته هاتان الدولتان ليس هو موقف مجلس اﻷمن.
    Por consiguiente, es difícil entender la decisión mencionada de la administración de las Naciones Unidas. UN لذلك، يستعصي علينا استيعاب مغزى القرار سالف الذكر الذي اتخذته إدارة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus