Señaló asimismo que este papel activo tiene su origen en la importante labor que se realiza a nivel nacional. | UN | ولاحظ أيضا أن هذا الدور النشط متأصل في العمل العام الذي يجري إنجازه على الصعيد الوطني. |
El informe que se está preparando abarcará la Sede, las oficinas en Ginebra y Viena y las comisiones regionales. | UN | وسيشمل التقرير الذي يجري إعداده مقر اﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا واللجان اﻹقليمية. |
No sé Qué pasa en este país, pero cada vez cuesta más ganarse la vida. | Open Subtitles | أنا لا أعلم ما الذي يجري معهذاالبلد، لكنه يزداد صعوبة لكسب لقمة العيش. |
Bueno, no sabemos Qué pasa, y usted es casi tan inútil con el otro, con toda su palabrería elegante. | Open Subtitles | , حسنا , هو لايعرف ما الذي يجري , وأنت عديم الفائدة مثله مع كلامك المبهرج |
Ahora, o me dices Qué sucede realmente o te cortaré con esto. | Open Subtitles | الآن اخبرني حقا ما الذي يجري هنا وإلا سأقتلك بهذه |
Camina conmigo. Comparte tus problemas. Cary, ¿qué está pasando con tu investigador Wiley? | Open Subtitles | تمشي معي وأخبريني بمشكلتك كاري, ما الذي يجري مع محققك وايلي؟ |
iii) ¿Ha cumplido la actividad, el proyecto o el programa que se está examinando con las normas y reglamentaciones aplicables importantes? | UN | ' ٣ ' هل امتثل النشاط أو المشروع أو البرنامج الذي يجري استعراضه للقواعد واﻷنظمة الهامة الواجبة التطبيق؟ |
La intervención que se está preparando está en contradicción con esos objetivos. Se ha emprendido sin consultar en forma debida con los países africanos. | UN | والتدخل الذي يجري اﻹعداد له اﻵن يتعارض مع هذه النقاط البارزة، ولم يكن موضعا لمشاورات وافية وكافية مع البلدان اﻷفريقية. |
iii) ¿Ha cumplido la actividad, el proyecto o el programa que se está examinando con las normas y reglamentaciones aplicables importantes? | UN | ' ٣ ' هل امتثل النشاط أو المشروع أو البرنامج الذي يجري استعراضه للقواعد واﻷنظمة الهامة الواجبة التطبيق؟ |
El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. | UN | وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية. |
Puede resultar muy difícil promover la inversión y el empleo y aumentar la productividad al tiempo que se compite con productores más eficientes. | UN | وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة. |
¿Qué pasa con el agua de la piscina encontrada en los pulmones de la víctima? | Open Subtitles | أذن .. ما الذي يجري مع ماء حوض السباحة بالنسبة لرئتا الضحية ؟ |
No sé Qué pasa, pero la gente del ascensor no paraba de mirarme raro. | Open Subtitles | لا أعلم ما الذي يجري لكن الناس في المصعد كانوا يسخرون مني |
Quiero saber Qué pasa y qué podemos hacer de manera diferente. | TED | أريد أن أعرف ما الذي يجري وما الذي يمكن أن نقوم به بطريقة مختلفة. |
Walsh, ¿qué sucede? ¿Por qué salieron corriendo de aquí? | Open Subtitles | والش ما الذي يجري لم لا يخرج الجميع من هناك |
La gente tiene derecho a saber Qué sucede en las calles. | Open Subtitles | من حقّ النّاس أن يعرفوا ما الذي يجري في شارِعِهِم |
En segundo término, ¿qué está pasando ahora? ¿Por qué se han producido los últimos acontecimientos? | UN | ثانيا، ما الذي يجري الآن؟ ولماذا هذه التطورات الأخيرة؟ |
Christy: ¿Qué está pasando aquí? GG: Necesitamos una nueva carrera, creo. | TED | المخرجة: إذا ما الذي يجري هنا؟ غ غ: أعنقد أننا نحتاج وظيفة جديدة. |
Han pasado 20 y 18 noches. ¿Qué ocurre? | Open Subtitles | مضى الآن 20 يوما و18 ساعة ما الذي يجري هناك؟ |
Pero con todo Io que está pasando en España, ya no salimos de París. | Open Subtitles | ولكن الان مع الذي يجري في اسبانيا لا نترك باريس لفترة طويلة |
¿Por qué no empiezas manejando ese río de nervios que pasa por tu cabeza? | Open Subtitles | لماذا لا تبدأ بالتحكم بهذا النهر من التوتر الذي يجري على جبهتك |
Escucha, Judith, pienso que no estas comprendiendo lo Que esta pasando. | Open Subtitles | جوديث، لا أعتقد بأنك تفهمين ما الذي يجري هنا. |
Bueno, puedes contarme. En verdad, ¿qué es lo que sucede? | Open Subtitles | حسنا، يمكنك أن تخبرني بجد، ما الذي يجري هنا؟ |
En la versión escrita de mi declaración figura adjunta información más detallada sobre la contribución de Tailandia, la cual se distribuye aquí en el día de hoy. | UN | ويوجد تقرير مفصل عن إسهام تايلند مرفق بالنسخة المكتوبة من بياني، الذي يجري توزيعه هنا اليوم. |
Ello se beneficia con la continua labor analítica realizada en esa esfera por conducto de la publicación anual World Investment Report. | UN | وهو يستفيد من العمل التحليلي المتواصل الذي يجري في هذا المجال من خلال الإصدار السنوي لتقرير الاستثمار العالمي. |
En algunos casos, se recurre a fórmulas jurídicas que ocultan la naturaleza del encargo o que le facilitan al mercenario aparecer como nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra. | UN | وفي بعض اﻷحيان، يتم اللجوء الى صيغ قانونية تسهل للمرتزق أن يبدو كمواطن للبلد الذي يجري فيه النزاع المسلح. |
¿Qué está sucediendo? Que los pueblos del mundo se están vaciando. | TED | اذا ما الذي يجري فعلياً؟ حسناً، قرى العالم تخلو الآن |
La única manera de avanzar es el diálogo constructivo como el que tiene lugar ahora. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق تقدم هو إجراء حوار بناء من النوع الذي يجري الآن. |
Necesitan saber lo que está sucediendo, las cosas horribles que se hacen entre ellas. | Open Subtitles | عليهم أن يعلموا ما الذي يجري الأشياء الرهيبة التي يفعلونها لبعضهم البعض |