"الصوماليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • somalíes
        
    • Somalia
        
    • somalí
        
    • país
        
    Reconociendo que los somalíes tienen la responsabilidad fundamental de alcanzar la reconciliación nacional, UN وإذ يسلم بأن الصوماليين يتحملون المسؤولية اﻷساسية في تحقيق المصالحة الوطنية،
    Por último, deseamos manifestar nuestro profundo agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados somalíes en sus territorios respectivos. UN وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها.
    Nuestros dirigentes se reunieron en un momento en que estaba muy claro que habían fracasado los intentos realizados hasta entonces para unir a los somalíes. UN ولقد اجتمع قادتنا في وقت أصبح فيه من الواضح الجلي أن المحاولات السابقة التي بذلت للجمع بين الصوماليين معا قد فشلت.
    Además, todavía se necesita apoyo en la región para contribuir al reasentamiento y la reintegración de los repatriados somalíes. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يلزم توفير الدعم للمنطقة للمساعدة في إعادة توطين وإدماج العائدين الصوماليين.
    La nueva ola de hostilidad contra la ayuda humanitaria en Somalia pone en grave riesgo la vida de los niños somalíes. UN وقد عرضت الموجة الجديدة للأعمال العدائية ضد أعمال الإغاثة الإنسانية في الصومال حياة الأطفال الصوماليين إلى خطر جسيم.
    Estas cifras no incluyen los salarios y otros gastos del personal somalí, que sufragan las autoridades de Somalia. UN ولا يشمل هذا الرقم مرتبات الموظفين الصوماليين والتكاليف الأخرى المتصلة بهم، التي ستتحملها السلطات الصومالية.
    Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. UN وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة.
    A tales efectos, los líderes somalíes deben superar sus diferencias y dar prioridad a los intereses de la población del país. UN ولكي يتحقق ذلك، لا بد للقادة الصوماليين أن يتجاوزا اختلافاتهم، ولا بد أن يراعوا مصالح شعب الصومال أولا.
    La mejora palpable de la situación de la seguridad sobre el terreno es un deber fundamental de los dirigentes somalíes. UN وتقع المسؤولية الأساسية عن تحقيق تحسن ملموس في الحالة الأمنية على أرض الواقع على عاتق القادة الصوماليين.
    Sin embargo, en los primeros meses de 2007 algunos somalíes consiguieron llegar a los campamentos de refugiados de Dadaab y pidieron asilo. UN ومع ذلك، تمكَّن بعض الصوماليين في الأشهر الأولى من عام 2007 من بلوغ مخيم اللاجئين في داداب وطلب اللجوء.
    Esas actividades han producido mejoras importantes en la vida de los somalíes más pobres. UN وقد مكّنت تلك الظروف من تحسين حياة أشد الصوماليين فقرا بشكل كبير.
    El periodista asesinado, Nasteh Dahir Farah, era también Vicepresidente del Sindicato Nacional de Periodistas somalíes. UN وكان الصحفي ناسطه ضاهر فرح يعمل أيضا نائبا لرئيس الاتحاد الوطني للصحفيين الصوماليين.
    Esto demuestra el compromiso renovado de los dirigentes somalíes y de las partes interesadas. UN وهذا يدل بوضوح على الالتزام المتجدد من جانب القادة الصوماليين وأصحاب المصلحة.
    De este modo, ha prestado ayuda a los refugiados del Sahel, a las poblaciones saharauis y a los somalíes. UN وقد أسهمت المؤسسة في المعونة المقدمة إلى اللاجئين في بلدان الساحل، وإلى السكان الصحراويين وإلى الصوماليين.
    Ello facilitará aún más el traslado de piratas somalíes condenados en otros países para que cumplan sus condenas en Somalia. UN الأمر الذي سيعزز تيسير نقل القراصنة الصوماليين المدانين في بلدان أخرى إلى الصومال لتنفيذ الأحكام الصادرة بحقهم.
    Debemos seguir fortaleciendo nuestra asociación para que juntos podamos contribuir a que los somalíes disfruten de una paz duradera. UN ويجب أن نستمر في تعزيز شراكتنا حتى نتمكن معا من مساعدة الصوماليين على التمتع بسلام دائم.
    167. En el Yemen el número de refugiados somalíes aumentó durante 1992 a casi 51.800. UN ٧٦١ ـ وفي اليمن، ارتفع عدد اللاجئين الصوماليين خلال عام ٢٩٩١ الى ما يقرب من ٠٠٨ ١٥ شخص.
    En Somalia, las matanzas insensatas de miembros de las fuerzas de las Naciones Unidas y de civiles somalíes nos llenan de angustia. UN وفي الصومال، نشعر باﻷلم إزاء القتل اﻷحمق ﻷفراد قوات اﻷمم المتحدة فضلا عن المدنيين الصوماليين.
    La enorme corriente de refugiados somalíes que llegó a Kenya ha tenido un efecto devastador en las partes ecológicamente más frágiles del país. UN وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية.
    La participación activa de representantes de diversos sectores de la población somalí es indispensable para la ejecución eficaz del programa. UN ويعتبر الاشتراك النشط لقطاع عريض من الصوماليين أمرا لا غنى عنه من أجل التنفيذ الفعال للبرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus