75. Debe señalarse que la mayoría de las estrategias propuestas no comprometen indebidamente los recursos naturales de las tierras secas. | UN | 75- ومن الجدير بالملاحظة أن معظم الاستراتيجيات المقترحة لا تفرض ضغوطاً على الموارد الطبيعية من الأراضي الجافة. |
v) Proteger las tierras ancestrales y los recursos naturales de la explotación comercial multinacional; | UN | ' 5` حماية أراضي الأجداد والموارد الطبيعية من عمليات الاستغلال التجاري المتعددة الجنسيات؛ |
" 1. En la realización de la guerra se velará por la protección del medio ambiente natural contra daños extensos, duraderos y graves. | UN | " ١ - تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة والواسعة الانتشار والطويلة اﻷمد. |
Subrayó que no se deberían utilizar las riquezas del Iraq ni agotar sus recursos naturales en el proceso de reconstrucción. | UN | وأكد أنه لا ينبغي استخدام ثروة العراق ولا استهلاك موارده الطبيعية من أجل تنفيذ عملية إعادة الإعمار. |
Debería establecerse un vínculo que tuviera en cuenta el género entre los procesos macroeconómicos y políticos: el consumo excesivo de recursos naturales por unos pocos en el Norte y la pobreza de la mayoría en el Sur. | UN | وينبغي أن توضع صلة تراعي نوع الجنس وينبغي أن توضع صلة تراعي نوع الجنس بين الاقتصاد الكلي والعمليات السياسية: الاستهلاك الجائر للموارد الطبيعية من جانب القليل في الشمال وفقر الكثيرين في الجنوب. |
Cooperación internacional para la asistencia humanitaria en los casos de desastres naturales: del socorro al desarrollo | UN | التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |
v) Proteger las tierras ancestrales y los recursos naturales de la explotación comercial multinacional; | UN | ' 5` حماية أراضي الأجداد والموارد الطبيعية من عمليات الاستغلال التجاري المتعددة الجنسيات؛ |
La principal cuestión es si un Estado debe ejercer, en alguna circunstancia, las facultades de expropiación que le corresponden para apropiarse de recursos naturales de un pueblo indígena y destinarlos a usos públicos, previa indemnización equitativa y justa. | UN | والسؤال الرئيسي هو ما إذا كان يحق أن تمارس الدولة في أي ظرف من الظروف سلطة نزع ملكية الموارد الطبيعية من السكان الأصليين لأغراض المنفعة العامة شريطة أن تقدم لهم التعويض المنصف والعادل. |
Por otra parte, prohibir las exportaciones de determinados recursos naturales de algunos países vecinos podría plantear grandes problemas técnicos. | UN | وبخلاف ذلك فمن شأن حظر مستهدف على الصادرات من الموارد الطبيعية من بعض البلدان المجاورة أن يفرض تحديات تقنية صعبة. |
1. En la realización de la guerra se velará por la protección del medio ambiente natural contra daños extensos, duraderos y graves. | UN | ١- تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد. |
La protección de la lactancia natural contra las presiones e intromisiones comerciales es un elemento esencial de todo programa eficaz. | UN | ٢٣٧ - وتعد حماية الرضاعة الطبيعية من الضغوط والتدخلات التجارية عنصرا حاسما في أي برنامج ناجح. |
“1. En la realización de la guerra se velará por la protección del medio ambiente natural contra daños extensos, duraderos y graves. | UN | " ١ - تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد. |
vi. Evaluar y analizar los efectos negativos de los desastres naturales en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | `6` تقييم وتحليل ما تُخلِّفه الكوارث الطبيعية من أثر سلبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los niveles naturales en el aire y en el agua del pasado eran mucho menores. | Open Subtitles | المستويات الطبيعية من الرصاص في الهواء والماء في الماضي كانت أقل بكثير |
A ese respecto, es importante formar al público en lo que se refiere a la conservación de los recursos naturales por medio de programas de creación de capacidad. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن تجرى توعية العامة في مجال المحافظة على الموارد الطبيعية من خلال برامج لبناء القدرات. |
56/103. Cooperación internacional para la asistencia humanitaria en los casos de desastres naturales: del socorro al desarrollo | UN | 56/103 - التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية |
La eliminación de ese comercio no solo debilitará en gran medida a Al-Shabaab, sino que también contribuirá a evitar la destrucción del medio ambiente natural de Somalia. | UN | وإنهاء هذه التجارة لن يُضعف فقط، إلى حد كبير، حركة الشباب، بل سيساعد أيضاً على إنقاذ بيئة الصومال الطبيعية من الدمار. |
Evidentemente, hubo una declinación marginal de la tasa de incremento natural del 19,8 en 1983 a 19,5 en 1994. | UN | ومن الواضح أنه كان هناك تدهور حدي في معدل الزيادة الطبيعية من 19.8 في سنة 1993 إلى 19.5 في عام 1994. |
Entre las prácticas israelíes se cuenta el robo de recursos naturales a través de la explotación intensiva del medio ambiente. | UN | واختتم قائلاً إن الممارسات الإسرائيلية تشمل سرقة الموارد الطبيعية من خلال الاستخدام المكثَّف للبيئة. |
Entre las cuestiones que deberían considerarse vinculadas a ese derecho están la utilización racional de los recursos naturales con el objetivo de lograr el desarrollo, brindar bienestar a la población y encarar los problemas de la pobreza y el desempleo. | UN | ومن بين المسائل التي ينبغي اعتبارها متصلة بذلك الحق في الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية من أجل التنمية، وتوفير الرفاه للسكان والتصدي لمشاكل الفقر والبطالة. |
Sus actividades no siempre se refieren al proceso en sí, sino más bien a actividades de ordenación de determinados recursos naturales que pueden quedar comprendidas en los programas de acción nacionales. | UN | ولا تشير هذه الأنشطة المفاد بها دائماً إلى وضع برنامج العمل الوطني في حد ذاتها بل تشير بالأحرى إلى أنشطة محددة تتعلق بإدارة الموارد الطبيعية من المرجح أن تتناولها برامج العمل الوطنية. |
No se trata solamente del medio ambiente y de la protección de nuestros recursos naturales contra cualquier desastre, es más bien una cuestión de ética. | UN | وهذه ليست مسألة تتعلق فقط بالبيئة وحماية مصادرنا الطبيعية من أي كارثة؛ بل هي مسألة أكثر تعلُّقا بالأخلاق. |
7. Destaca la necesidad de promover un turismo responsable y sostenible para la protección y salvaguardia del patrimonio natural y cultural que pueda ser beneficioso para todos los sectores de la sociedad y el medio ambiente natural en el logro del desarrollo sostenible; | UN | 7 - تشدد على ضرورة النهوض بسياحة مستدامة تعمل بروح المسؤولية لحماية وصون التراث الطبيعي والثقافي، بشكل يمكن أن تستفيد منه جميع قطاعات المجتمع والبيئة الطبيعية من أجل تحقيق التنمية المستدامة؛ |
La investigación iniciada por la CEPAL a fines de 1999 aportará datos sobre la repercusión de los desastres naturales desde una perspectiva de género en dos subregiones. | UN | وسيوثق البحث الذي استهلته اللجنة في أواخر عام 1999 أثر الكوارث الطبيعية من المنظور الجنساني في منطقتين دون إقليميتين. |
De hecho, el desplazamiento puede resultar necesario en algunos casos de epidemia o desastres naturales, como inundaciones o terremotos. | UN | وفي الحقيقة، قد يتبيﱠن أن التشريد ضروري في بعض حالات اﻷوبئة أو الكوارث الطبيعية من قبيل الفيضانات والزلازل. |