"العنف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la violencia
        
    • de violencia
        
    • violencia de
        
    • violencia por
        
    • violencia en
        
    • violencia a
        
    • violencia del
        
    • víctimas
        
    • violencia es
        
    • violencia contra
        
    • violencia ejercida por
        
    • violencia cometidos por
        
    • violencia desde
        
    La comisión coopera con el servicio telefónico SOS destinado a las mujeres víctimas de la violencia en general. UN وتتعاون اللجنة مع خط النجدة الهاتفي الموجود لخدمة ضحايا العنف من النساء على وجه العموم.
    El UNIFEM mejoró dos líneas telefónicas de ayuda gratuita en Gaza y otra en la Ribera Occidental para las víctimas de la violencia. UN وقام البرنامج أيضا بتحديث خطين هاتفيين مجانيين في غزة وخط واحد في الضفة الغربية لتقديم المساعدة لضحايا العنف من النساء.
    El fin de las hostilidades y de los actos de violencia debería ser la base indispensable para lograr una solución que satisfaga a todos los afectados. UN وإن وقف اﻷعمال القتالية وأعمال العنف من شأنه أن يوفر أساسا لا غنى عنه في السعي إلى حل مرضٍ لجميع اﻷطراف المعنية.
    Insto a las Naciones Unidas a que respondan de manera positiva a la reclamación urgente que formulan las víctimas de la violencia de que haya más supervisores de las Naciones Unidas. UN وأحث اﻷمم المتحدة على الاستجابة بشكل بناء للنداءات العاجلة التي وجهها ضحايا العنف من أجل زيادة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    En tercer lugar indicó que otro motivo de preocupación expresado en el informe nacional era la persistencia de actos de violencia por agentes de policía. UN ثالثاً، أشارت إلى أن هناك مجالاً آخر ذُكر في التقرير ويبعث على القلق وهو شيوع استخدام العنف من جانب أفراد الشرطة.
    Indiquen si la Ley de 2006 incluye la violencia doméstica y prevé recursos para las mujeres y niñas que son víctimas de la violencia. UN ويرجى بيان ما إذا كان قانون عام 2006 يشمل العنف الأسري ويقدم وسائل انتصاف من ضحايا العنف من النساء والفتيات.
    la violencia reduce la capacidad para obtener una educación, ganarse el sustento y participar en la vida pública. UN ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة.
    la violencia sigue siendo la amenaza más grave para el proceso de paz. UN ولا يزال العنف من أشد اﻷخطار التي تهدد عملية السلم.
    El tema de la violencia sigue siendo de importancia crucial para el éxito del proceso de transición. UN لا تزال مسألــة العنف من بين المسائل البالغة اﻷهمية بالنسبة لنجـــاح عملية الانتقال.
    Además, pocos estudios han evaluado la efectividad de medidas preventivas como las órdenes de protección y los arrestos obligatorios en situaciones de violencia doméstica. UN وعلاوة على ذلك، قيمت بضع دراسات فعالية تدابير منع العنف من مثل أوامر الحماية والاعتقال الإلزامي في حالات العنف المنزلي.
    En la mayoría de los casos, las mujeres víctimas de violencia a manos de sus maridos no piden ayuda. UN وغالباً ما تعاني النساء المساءة معاملتهن من العنف من أزواجهن ولا يلتمسن عوناً من أي شخص.
    Los Estados Unidos no toleraban el terrorismo, las amenazas de terrorismo ni la violencia de ningún tipo. UN والولايات المتحدة لا تغض الطرف عن اﻹرهاب، أو التهديد باﻹرهاب، أو العنف من أي نوع.
    Los Estados Unidos no toleraban el terrorismo, las amenazas de terrorismo ni la violencia de ningún tipo. UN والولايات المتحدة لا تغض الطرف عن اﻹرهاب، أو التهديد باﻹرهاب، أو العنف من أي نوع.
    En el informe se acusaba a las fuerzas de seguridad de no haber hecho lo suficiente por prevenir la violencia de los colonos o por detener a los culpables. UN واتهم التقرير قوات اﻷمن بعدم القيام بأي محاولات تذكر لمنع العنف من جانب المستوطنين أو اعتقال المجرمين.
    Mucho más que en otras partes de la Ribera Occidental, se produjeron enfrentamientos, toques de queda e incidentes de violencia por parte de los colonos. UN فقد كانت نسبة الاشتباكات وفترات حظر التجول وحوادث العنف من قبل المستوطنين هنا، أعلى منها في بقية أجزاء الضفة الغربية.
    Tanto sus funcionarios como sus bienes fueron objeto de actos de violencia por parte de diversos grupos armados. UN وتعرض أفراد البعثة وممتلكاتها ﻷعمال العنف من جانب جماعات مسلحة.
    La mayoría de los países no reconocen como delito la violación en el matrimonio, por lo que se sanciona cierto grado de violencia del marido contra la mujer en el hogar. UN ولا تعترف معظم البلدان باغتصاب الزوج لزوجته بأنه جريمة، وبالتالي تبيح قدراً من العنف من جانب الزوج ضد زوجته في المنزل.
    La necesidad de desarrollar infraestructuras a nivel comunitario para prestar apoyo a las mujeres víctimas de la violencia es también un componente necesario e importante de toda estrategia general. UN وأن ضرورة إقامة بنية أساسية على مستوى المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى ضحايا العنف من النساء هي أيضاً عنصر هام وضروري لاستراتيجية شاملة.
    La Organización creó, en 2000, el albergue para víctimas de la violencia contra la mujer en Luanda. UN وفي عام 2000 أنشأت منظمة المرأة الأنغولية في لواندا بيتاً لإيواء ضحايا العنف من النساء.
    La nueva prórroga quedó condicionada al cese de la utilización de armas pesadas y a una reducción de la violencia ejercida por todas las partes. UN وكان تمديد ولاية البعثة لمدة إضافية مشروطاً بوقف استخدام الأسلحة الثقيلة وتخفيف حدة العنف من قبل جميع الأطراف.
    El observador de la India destacó que la situación en Gujarat, donde había habido actos de violencia cometidos por ambas partes, había sido angustiosa para toda la población de la India. UN وشدد المراقب عن الهند على أن الوضع في غوجارات، حيث تم ارتكاب أعمال العنف من الطرفين، قد سبب القلق للسكان الهنود برمتهم.
    Organizar los servicios de atención a las mujeres víctimas de la violencia desde una perspectiva de cooperación institucional, reconociendo el servicio que realizan las organizaciones no gubernamentales y creando mecanismos de cooperación entre gobiernos, instituciones y sociedad. UN تنظيم خدمات رعاية ضحايا العنف من النساء على أساس التعاون بين المؤسسات، مع التسليم بالخدمة التي تؤديها المنظمات غير الحكومية وإنشاء آليات للتعاون بين الحكومات والمؤسسات والمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus