Tampoco puedo concordar con diversos aspectos del razonamiento en que se funda la opinión consultiva. | UN | ولا يسعني أيضا أن أتفق مع مختلف جوانب التعليل الذي قامت عليه الفتوى. |
Es importante que la opinión consultiva no sea una excusa para enzarzarse en polémicas inútiles ni una forma de enardecer pasiones. | UN | ومن الأهمية بمكان ألا تتخذ تلك الفتوى ذريعة للانخراط في جدال عقيم، أو أن تستخدم في تأجيج المشاعر. |
Su ilegalidad ha sido confirmada unánimemente por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre el muro. | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية بالإجماع، في الفتوى التي أصدرتها بشأن الجدار، عدم شرعية هذه المستوطنات. |
Hay que reconocer de todas maneras la importancia absolutamente crucial del párrafo 104 de la opinión, que sirve de introducción de la parte dispositiva. | UN | ولكن من المهم على أي حال التسليم بأنه تبقى الفقرة ١٠٤ من الفتوى الممهدة للمنطوق والتي تعتبر أهميتها حاسمة حقا. |
No obstante, cinco años después la construcción del muro continúa, y se han construido aproximadamente 200 kilómetros. desde que se emitió la opinión consultiva. | UN | ولكن بعد خمس سنوات ما زال تشييد الجدار مستمرا، وقد تم بعد صدور الفتوى تشييد ما يقرب من 200 كيلومتر. |
Creemos que en nuestra sesión de hoy debemos respaldar la decisión adoptada en la Primera Comisión, es decir, pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية. |
El Secretario General debe tener la posibilidad de solicitar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia cada vez que la paz se vea amenazada o menoscabada. | UN | وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على التماس الفتوى من محكمة العدل الدولية كلما هُدد السلم أو قُوض. |
Sin embargo, el ejército israelí rechazó la opinión consultiva y permitió que los colonos continuaran con sus violaciones. | UN | غير أن الذي حصل هو رفض الجيش اﻹسرائيلي تلك الفتوى والسماح للمستوطنين بمواصلة انتهاكاتهم. |
Esperamos la acción en desarrollo de esta opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونحن نتطلع قدما الى اتخاذ إجراء يتفق مع الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية. |
Al estudiar una petición tiene presente que en principio no debería negarse a dar una opinión consultiva. | UN | وهي، عندما تنظر في كل طلب، تعي أنه لا ينبغي لها، من حيث المبدأ، أن ترفض إعطاء الفتوى. |
Sin embargo, no cabe a la Corte decidir si la Asamblea necesita la opinión consultiva para el desempeño de sus funciones. | UN | ومع ذلك فليس للمحكمة أن تدﱠعي لنفسها قرار ما إذا كانت الفتوى لازمة أو غير لازمة للجمعية ﻷداء وظائفها. |
El drama de conciencia que han tenido antes unos y otros se refleja en muchas aspectos en la presente opinión consultiva. | UN | والمعضلة اﻷدبية التي واجهت ضمائر اﻷفراد تنعكس من جوانب عديدة في هذه الفتوى. |
La redacción de la exposición de motivos como la de las conclusiones de la opinión consultiva refleja esas divergencias. | UN | وصياغة استدلال واستنتاجات الفتوى تعكس هذه الاختلافات. |
Por ejemplo, el párrafo 67 de la opinión consultiva dice como sigue: | UN | فعلى سبيل المثال تنص الفقرة ٦٧ من الفتوى على: |
:: Cuando la orden o dictamen es provisional, excepto en un caso prescripto por el reglamento del tribunal, en cuyo caso se requiere autorización. | UN | :: حيث يكون القرار أو الفتوى تمهيدياً، باستثناء الحالات التي تصفها قواعد المحكمة؛ وفي هذه الحالة، يتعين الحصول على إذن؛ |
Observa que, según informes de prensa, figuras gubernamentales de alta jerarquía de la República Islámica del Irán han declarado que el propio Gobierno no adoptaría medidas para hacer cumplir la fatwa impuesta por el difunto Ayatollah Jomeini. | UN | ويلاحظ أيضا ما أفادت به تقارير صحفية من أن أحد كبار الشخصيات الحكومية في جمهورية إيران اﻹسلامية صرح بأن الحكومة نفسها لن تتخذ أي خطوات لتنفيذ الفتوى التي أصدرها اﻹمام الخوميني الراحل. |
Por último, también habría que estudiar seriamente la cuestión de la participación de las organizaciones no gubernamentales en el procedimiento consultivo de la Corte. | UN | وأخيرا، فإن مسألة اشتراك منظمات غير حكومية في إجراء طلب الفتوى من المحكمة ينبغي أن تدرس دراسة جادة. |
Los Países Bajos son partidarios de que se acuda con más frecuencia a la Corte para pedirle opiniones consultivas y apoya la idea de que se autorice al Secretario General para hacerlo. | UN | وقال إن هولندا تحبذ توسيع نطاق طلبات الفتوى من المحكمة وزيادة تواترها، وتؤيد فكرة السماح لﻷمين العام بأن يطلب فتاوى. |
Además, una opinión jurídica no tendría efecto práctico. | UN | هذا علاوة على أن الفتوى القانونية لا يكون لها تأثير عملي. |
Sr. Ibrahim Al Daghma, Jefe del Departamento de Asesoramiento Jurídico y Legislación de la Autoridad Palestina | UN | السيد ابراهيم الدغمه، رئيس دائرة الفتوى والتشريع في السلطة الفلسطينية |
Según él, lo más probable es que esa fatwa se haya tomado de un libro de fatwas escrito por una autoridad religiosa chiíta y no está dirigida concretamente contra el autor. | UN | ووفقاً للبروفيسور، قد تكون الفتوى مأخوذة من كتاب فتاوى وضعه أحد علماء الشيعة ولم تصدر ضد صاحب الشكوى تحديداً. |
Si este edicto no se ratifica, entonces el mundo sabrá que matasteis al rey Enrique. | Open Subtitles | إذا لم يتم المصادقة على هذه الفتوى سيعرف العالم أنك: قتلت الملك هنري |