"الفعليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reales
        
    • efectivos
        
    • activos
        
    • efectivas
        
    • actuales
        
    • activo
        
    • real
        
    • efectiva
        
    • eficaces
        
    • materiales
        
    • efectivamente
        
    • la eficaz
        
    • quienes hayan sido
        
    • verdaderos
        
    No obstente, la situación de las víctimas potenciales es distinta de la de las víctimas reales en cuanto a las medidas correctivas de que disponen. UN بيد أن وضع الضحايا المحتملين يختلف عن وضع الضحايا الفعليين من حيث وسائل الانتصاف المتاحة لهم.
    También se establecerá una línea telefónica gratuita para prestar asesoramiento y asistencia a las víctimas posibles o reales. UN كذلك سينشأ خط ساخن مجاني لتقديم المشورة والمساعدة إلى الضحايا المحتملين أو الفعليين.
    Con respecto al objeto y fin efectivos del presente Pacto, parece haber un malentendido. UN وفيما يتعلق بالموضوع والهدف الفعليين لهذا العهد، يبدو أن هناك سوء فهم.
    Aproximadamente el 56% de los afiliados activos de la Caja son funcionarios de las Naciones Unidas. UN فهناك ما يقرب من ٥٦ في المائة من المشتركين الفعليين في الصندوق موظفون في اﻷمم المتحدة.
    La compra y la entrega efectivas de esos artículos se hicieron durante el período siguiente del mandato, lo que ocasionó economías en el período que se examina. UN وتم الشراء والتسليم الفعليين لهذه المواد خلال فترة الولاية التالية مما أسفر عن وفورات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    También es importante que haya una estrecha coordinación entre las autoridades mandantes y los contribuyentes actuales o potenciales. UN ومن المهم أيضا القيام بالتنسيق الوثيق بين السلطة الصادرة عنها الولاية وبين المساهمين الفعليين أو المحتملين.
    Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas: aumento total del número de afiliados en activo desde 1995 UN الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة: النمو في الاستحقاقات للمشتركين الفعليين منذ عام 1995
    Los datos facilitados son muy bajos por comparación con el número real de víctimas. UN والبيانات المُبلغ عنها متدنية للغاية مقابل عدد الضحايا الفعليين الذين لم يتم الإبلاغ عنهم.
    A ese efecto exigirán prueba satisfactoria de la identidad de todo intermediario, fiduciario o nominatario y de las personas físicas a quienes éstos representen, es decir, los beneficiarios o propietarios reales de las cuentas. UN وعلى المصارف، في قيامها بذلك، أن تطالب بوثائق إثبات هوية مُرضية لكل وسيط، أو أمين، أو طرف معين، وأيضا للأفراد الذين يمثلونهم، أي المستفيدين الفعليين من الحسابات أو ملاكها.
    Tampoco se dispone de información suficiente sobre la magnitud y la naturaleza reales de los riesgos ambientales vinculados a las prácticas de reciclado informales. UN كما لا تتوافر معلومات كافية عن الحجم والطابع الفعليين للمخاطر البيئية المرتبطة بممارسات إعادة التدوير غير النظامية.
    Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que promueva programas destinados a facilitar el acceso al desarrollo de las víctimas reales o potenciales de la intolerancia. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى النهوض ببرامج لتزويد ضحايا التعصب الفعليين أو المحتملين بإمكانية الحصول على التنمية.
    Con respecto al objeto y fin efectivos del presente Pacto, parece haber un malentendido. UN وفيما يتعلق بالموضوع والهدف الفعليين لهذا العهد، يبدو أن هناك سوء فهم.
    En los gráficos 10 y 11 figura la cantidad de beneficiarios y funcionarios, efectivos y previstos, del programa de salud. UN والشكلان ١٠ و ١١ يظهران عدد المستفيدين والموظفين الفعليين والمتوقﱠعين في برنامج الصحة.
    En conjunto, los 62 proyectos han dado lugar a un aumento del número de usuarios activos, que ha pasado de 67.026 a 192.881. UN وقامت المشاريع الـ 62 بزيادة عدد الزبائن الفعليين الذين تخدمهم من عدد أساسي قدره 026 67 إلى 881 192.
    A finales de 2000 los prestatarios activos de Constanta sumaban alrededor de 6.000 personas. UN ومع نهاية عام 2000، بلغ عدد المقترضين الفعليين من مؤسسة كونستنتا نحو 000 6 شخص.
    El menor número obedeció a las salidas y entradas efectivas de equipo UN ويعزى انخفاض العدد إلى الوصول والمغادرة الفعليين للمعدات
    Nuestros vecinos actuales están haciendo algún tipo de pornografía. Open Subtitles جيراننا الفعليين كانوا بصنعون فيلــم إباحي.
    Los gráficos I y II del informe muestran el aumento total del número de afiliados en activo y de las prestaciones periódicas en curso de pago desde 1995. UN ويبين الشكلان الأول والثاني من التقرير النمو في عدد المشتركين الفعليين وفي عدد الاستحقاقات المدفوعة منذ عام 1995.
    11. De conformidad con el informe, los datos facilitados sobre la trata son muy bajos en comparación con el número real de víctimas. UN يستفاد من التقرير، أن البيانات المبلغة عن الاتجار بالأشخاص قليلة جدا مقارنة بعدد الضحايا الفعليين غير المبلغ عنهم.
    Entre esas medidas cabe citar el intercambio de información, la presentación de informes individualizados por país, la disponibilidad pública de registros de propiedad y beneficiarios de las empresas, la aplicación efectiva de las normas del Grupo de Acción Financiera y la recuperación de activos. UN ويشمل هذان الأمران تبادل المعلومات، وتقديم كل بلد لتقاريره الخاصة، وإطلاع الجمهور على سجلات المالكين الفعليين للشركات، والتنفيذ الفعال لمعايير فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، واسترداد الأموال.
    Cabe destacar el carácter central e inmediato de la función que recae en las autoridades nacionales al proporcionar una protección y un socorro eficaces a todos los niños en peligro. UN ومن المهم التشديد على كل من مركزية وتأثير دور السلطات الوطنية في توفير الحماية والغوث الفعليين لجميع الأطفال الذين يتهددهم خطر.
    Al parecer, el grupo de agresores, integrado por jóvenes de unos 17 años, estaba dirigido por dos hombres de unos 30 años, que fueron los autores materiales de la agresión. UN ويبدو أن مجموعة المعتدين، التي كانت تتألف من شبان تناهز أعمارهم 17 عاماً، كان يقودها رجلان في حوالي الثلاثين من العمر، وكانا المرتكبين الفعليين للاعتداء.
    En tanto que los gobiernos sentarán las bases de la modernización, serán las oficinas locales de aduanas quienes efectivamente se ocuparán de la ejecución y el funcionamiento. UN وفي حين أن الحكومات هي التي ستضع الأساس للتحديث، فإن التنفيذ والتشغيل الفعليين ستضطلع بهما المكاتب الجمركية المحلية.
    Este derecho reviste especial importancia, ya que su ejercicio es una condición esencial para la eficaz garantía y observancia de los derechos humanos individuales y para la promoción y fortalecimiento de esos derechos. UN ويتسّم حق تقرير المصير بأهمية خاصة، لأن تحقيقه هو شرط أساسي للضمان والاحترام الفعليين لحقوق الإنسان الفردية، ولتعزيز هذه الحقوق وتقويتها.
    Los análisis y recomendaciones generados por las misiones en los países de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos pueden servir de base para formar capacidad, mitigar conflictos y proteger a quienes hayan sido o puedan ser víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. UN ويمكن أن توفر التحاليل والتوصيات التي أعدتها البعثات القطرية عن الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أساسا لبناء القدرات، وتخفيف حدة النزاعات، وحماية الضحايا الفعليين والمحتملين للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Supuestamente, se permitió a los verdaderos autores del ataque quedarse en Kavar, donde se impuso el toque de queda. UN وسمح للمهاجمين الفعليين حسب ما جاء في المزاعم بالبقاء في كافار التي فرض فيها حظر التجول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus