"القرب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cerca
        
    • proximidad
        
    • cercanía
        
    • indirectas
        
    • pronto
        
    • unidos
        
    • próximas
        
    • distancia
        
    • unidas
        
    • cercanos
        
    • cercana
        
    • acercado
        
    • acercarse
        
    • proximité
        
    • acercamiento
        
    Además, la ubicación de algunas oficinas se determinaba por la necesidad de estar cerca de otros establecimientos de las Naciones unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد تحدد موقع بعض المكاتب على أساس الحاجة إلى القرب من منشآت اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Al parecer su abogado no permaneció con él más de cinco minutos y los policías estaban suficientemente cerca para escuchar su conversación. UN ويدعى أن محاميه لم يمكث معه أكثر من خمس دقائق، وكان رجال الشرطة من القرب بحيث يمكنهم سماع مناقشتهما.
    Sólo estoy asustada. Nunca había estado tan cerca de un arma antes. Open Subtitles فانا لم اكن بهذ القرب من اطلاق نار من قبل
    La proximidad a esas existencias facilita la expedición ilegal de municiones a zonas de conflicto. UN حيث يسهل القرب المكاني لهذه المخزونات نقلها بطريقة غير مشروعة إلى مناطق النزاع.
    Para este empeño, es decisiva la proximidad a las personas que tratamos de ayudar. UN إن القرب من الناس الذين نسعى لمساعدتهم مسألة حاسمة في هذا المسعى.
    ¿Ser empujado tan cerca de la oscuridad... sólo para ser traído desde el borde? Open Subtitles ان تدفع الي القرب من الظلام الا عندما تسحب من حافه الهاويه
    Quería estar tan cerca como fuese posible de la escena del crimen. Open Subtitles سترغبُ من أن تكون قريبةً كل القرب من مسرح الجريمة
    Estamos así de cerca de tener un padre normal, y no vas a arruinarlo. Open Subtitles نحن على هذا القرب من الحصول على أب طبيعي، ولن تفسدوا هذا.
    El campamento de Al Kud en la gobernación de Abyan, situado muy cerca del frente, tuvo que ser evacuado. UN ووجد مخيم القود في محافظة أبين أنه بالغ القرب من خط المواجهة وكان لا بد من إخلائه.
    El que se viene más pronto a la mente, tal vez porque lo tenemos muy cerca, es el de la tecnología solar para calentar agua. UN وأول ما يتبادر للذهن، ربما ﻷنه شديد القرب من بلدنا، تكنولوجيا تسخين المياه باستخدام الطاقة الشمسية.
    Una ráfaga hizo impacto muy cerca del punto fronterizo. UN ووقعت إحدى هذه الدفعات على مسافة شديدة القرب من المعبر.
    Las familias cuidan a los hijos en la casa, cerca de los ancianos que transmiten su saber a las generaciones jóvenes. UN اﻷطفال يعتني بهم اﻷقارب في البيت، والمسنون يبقون في القرب حتى ينقلوا حكمتهم إلى اﻷجيال اﻷصغر سنا.
    Sesiones de capacitación especializada impartidas para 900 agentes de policía sobre cuestiones relacionadas con la policía de proximidad UN من الدورات التدريبية المتخصصة عُقدت لـ 900 من أفراد الشرطة في مجال شرطة القرب المجتمعية
    Intentamos encontrar patrones biológicos de aquellos que pueden haberse expuesto accidentalmente debido a la proximidad. Open Subtitles أنظر . لا نعتقد أن نَبحث عن المارة ذلك حدث صدفة بسبب القرب
    De alguna manera consiguieron el acceso a los códigos del teclado, tarjetas de acceso magnético, lectores de proximidad. Open Subtitles أنهم وصلوا بطريقة أو بأخرى الوصول إلى رموز لوحة المفاتيح، بطاقات الدخول المغناطيسي، القراء القرب.
    En el caso de los bienes de consumo, la proximidad a los mercados pertinentes es lo que reviste importancia decisiva en la adopción de decisiones sobre ubicación. UN وفي حالة السلع الاستهلاكية، فالعامل الحاسم في صنع القرار المتعلق بالموقع هو القرب من اﻷسواق ذات الصلة.
    Se observó por otra parte que, en un momento de interdependencia económica mundial, el criterio debía ser el impacto de las sanciones más bien que la proximidad geográfica. UN وأشير من جهة أخرى إلى أنه في وقت يتسم بالترابط الاقتصادي على الصعيد العالمي، ينبغي أن يكون المعيار هو أثر الجزاءات لا القرب الجغرافي.
    La cercanía geográfica reduce los costos frente al trabajo desde la sede. UN ويؤدي القرب الجغرافي لتقليل التكاليف في مقابل العمل من المقر.
    No obstante, han acordado intentar entablar conversaciones indirectas durante un período de cuatro meses. UN ومع ذلك، فقد وافقتا على محاولة إجراء محادثات القرب لمدة أربعة أشهر.
    Los asistentes recibieron con prudencia el hecho de que los Estados unidos de América medien en las conversaciones indirectas. UN ورحب المشاركون بحذر بمحادثات القرب بوساطة من الولايات المتحدة.
    Si había dos estimaciones de población igual de próximas en el tiempo, se utilizó la más antigua. UN وفي حالة وجود تقديرين للسكان متساويين في القرب الزمني، استخدم التقدير الأسبق.
    No es un acercamiento tan próximo ni una distancia inusual. TED الآن هذه ليست مسافة شديدة القرب أو غير عادية.
    Evidentemente, esos Júpiters tan cercanos son abrasados por la estrella, elevando la temperatura del planeta hasta 1.000 o 2.000 grados Celsius. Open Subtitles من الطبيعي كوكباً مثل المشتري بهذا القرب أن يشتعل ناراً بواسطة نجمه وترفع حرارة الكوكب
    La pérdida de tiempo es un síntoma común a la proximidad cercana a sistemas de propulsión de anti-gravedad. Open Subtitles خسرت وقت علامة مشتركة من الإنتهاء القرب إلى أنظمة دفع ضدّ الجاذبية.
    La muerte nunca se había acercado tanto a volverse reina en este mundo desde hacía 250 millones de años. Open Subtitles لم يكن الموت مُطلقاً بهذا القرب من السيادة المُطلقة لهذا الكوكب للربع مليار سنة التي تلت
    Al acercarse uno a la muerte, el cuerpo suelta hormonas que inducen un estado de paz, hasta de éxtasis. Open Subtitles في حالة القرب من الموت، يطلق الجسم هرمونات تحدث حالة من الهدوء والنعمة
    Centre de proximité de Laâyoune UN مركز القرب في العيون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus