el dueño entiende. Cree que soy lo mejor, después del pan en rebanadas. | Open Subtitles | . المالك تفهم ذلك يعتقد أنني أعظم شيء بعد شرائح الخبز |
A menos que el dueño abandone el derecho de poseción o... muera | Open Subtitles | ..إلا إن تنازل المالك عن حقه في امتلاكها أو مات |
Entonces, el dueño dice "Muchas, mujeres hermosas y solteras vienen todos los días. | Open Subtitles | قال المالك أن الكثير من النساء الجميلات يأتين الى هنا يومياً. |
El proveedor del móvil volverá con el registro del nombre del propietario. | Open Subtitles | مزوّد الهاتف النقال سيعيد الإتصال بي ليعطيني إسم المالك المُسجّل. |
Sí, fuimos a la reunión con el casero a la que vosotros no pudisteis ir. | Open Subtitles | أجل، لقد ذهبنا إلى ذلك الإجتماع مع المالك بما أنّكما لم تستطيعا القدوم |
Ulteriormente, el Estado parte hizo posible que se convirtiera en única propietaria del bien inmueble, que quedó, así, en la familia. | UN | ومكنتها الدولة الطرف في وقت لاحق من أن تصبح المالك الوحيد لهذه العقارات التي بقيت بالتالي ملكاً للأسرة. |
el dueño volvió de trabajar hace una hora, y encontró la ventana rota. | Open Subtitles | المالك حضر الى البيت من ساعة مضت, ووجد جميع النوافذ محطمة |
JJ dijo que el negocio está cerrado desde que murió el dueño. | Open Subtitles | جي جي تقول ان المتجر كان مغلقا منذ وفاة المالك |
Necesitamos una lista de empleados pasados y presentes clientes con problemas con el dueño y ver si alguno de ellos tiene conocimientos científicos. | Open Subtitles | علينا ان نجلب لائحة بالموظفين الحاليين و السابقين زبائن مع ضغائن ضد المالك و نرى ان كان لأحدهم خلفية علمية |
Y este adorable hombre es el dueño de este estudio y mi ayudante personal, Timothy. | Open Subtitles | وهذا الرجل اللطيف الذي بجانبي هو المالك لمسرح الرقص هذا ومساعدي الخاص تيمثوي |
el dueño me deja hacer lo que quiera, a cambio de algunos favores sexuales. | Open Subtitles | المالك منحني حق إدارة المكان وهذا رائع مُقابل بعض الخدمات الجنسية الصغيرة. |
el dueño debe estar en otro sitio. Vamos a comer a otro lugar. | Open Subtitles | لابد أن المالك في الخارج بمكان ما لنأكل في مكان آخر |
Sólo tengo que conectarlo a la base de datos para obtener información del propietario. | Open Subtitles | فقط علي ان اوصله بشبكة البيانات لاحصل على معلومات المالك هذا غريب |
4.1 El nombre del lugar o instalación y del propietario, compañías o empresa encargada de administrar la instalación; | UN | ٤-١ اسم الموقع أو المرفق واسم المالك أو الشركة أو المشروع الذي يقوم بتشغيل المرفق؛ |
El casero indicó que había mantenido varias conversaciones sobre diamantes con el Sr. Sylla. | UN | وأوضح المالك بأنه أجرى عدة محادثات مع السيد سيلا بشأن الماس. |
A menudo, los propietarios se resistían a normalizar los nombres de sus propiedades cuando estos diferían de sus apellidos. | UN | ففي معظم الأحيان، يُقاوم أصحاب الحيازات عملية توحيد الأسماء التي تختلف عن تهجئة اسم عائلة المالك. |
Si, llegado el momento, el ocupante temporal recurriera el dictamen, esto no suspenderá su ejecución ni retrasará la restitución del inmueble al propietario legítimo. | UN | ولا يعلق الاستئناف المحتمل من جانب الشاغل المؤقت تنفيذ حكم المحكمة كما لا يؤخر إعادة الممتلكات إلى حوزة المالك الشرعي. |
El derecho a la libre determinación no se puede otorgar a una población que no es la dueña legítima de un Territorio. | UN | إن حق تقرير المصير لا يمكن أن يمنح لشعب ليس هو المالك القانوني للإقليم. |
Es como si al dueño anterior se lo hubiera tragado la tierra. | Open Subtitles | و كأنّ المالك السابق لمنزلكم اختفى من على وجه الكون |
Sin embargo, algunos miembros de la Comisión cuestionaron la capacidad de la Corte para determinar la propiedad de bienes robados de no haber una reclamación presentada por el propietario original, lo que quizá habría que considerar en un procedimiento aparte. | UN | ومع ذلك تشكك بعض أعضاء اللجنة في أهلية المحكمة لتحديد ملكية اﻷملاك المسروقة في ظل عدم وجود مطالبة من المالك اﻷصلي بالملكية ، وهو أمر قد يحتاج إلى أن ينظر فيه في جلسة مستقلة. |
En 2007 el INCRA estableció que todos los documentos en que se autorizara el acceso a las tierras debían incluir los nombres de los dueños o receptores varón y mujer, con independencia de su estado civil. | UN | ففي عام 2007، نص المعهد على أن جميع المستندات التي تخول الحصول على أراضٍ يجب أن تتضمن أسماء المالك والمالكة أو المتلقي والمتلقية على السواء، بصرف النظر عن وضعهم المدني. |
Art. 73: Establece que deberá mantenerse un sistema de contabilidad donde conste la ubicación y descripción de la fuente, la actividad y forma de las sustancias radiactivas bajo responsabilidad del titular | UN | المادة 73 تنص على إنشاء نظام حصر لتسجيل مكان ووصف مصدر ونشاط وشكل المواد المشعة التي يُعد المالك مسؤولا عنها |
En cambio, en materia de vivienda, un propietario de inmuebles podía negarse a firmar un contrato de arrendamiento con una persona determinada. | UN | وفيما يتعلق باستئجار المساكن، من ناحية أخرى، فإنه بامكان المالك أن يرفض توقيع عقد ايجار مع شخص بعينه. |
El general Dostom afirmó que las matanzas habían sido ordenadas por su ex adjunto, general Abdul Malik. | UN | وزعم الجنرال دوستم أن نائبه السابق الجنرال عبد المالك هو الذي أمر بعمليات القتل. |
Artículo 26 El autor es el titular originario del derecho patrimonial y sus herederos o causahabientes por cualquier título serán considerados titulares derivados. | UN | المادة ٦٢- المؤلف هو المالك اﻷصلي لحقوق التأليف، ويعتبر ورثته أو المنتفعون منه بموجب أي استحقاق كان مالكين لتلك الحقوق. |